كَمَآ أَرْسَلْنَا فِيكُمْ رَسُولًا مِّنكُمْ يَتْلُوا۟ عَلَيْكُمْ ءَايَـٰتِنَا وَيُزَكِّيكُمْ وَيُعَلِّمُكُمُ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْحِكْمَةَ وَيُعَلِّمُكُم مَّا لَمْ تَكُونُوا۟ تَعْلَمُونَ
Kam a arsaln a feekum rasoolan minkum yatloo AAalaykum a y a tin a wayuzakkeekum wayuAAallimukumu alkit a ba wa a l h ikmata wayuAAallimukum m a lam takoonoo taAAlamoon a Even as We have sent unto you an apostle from among yourselves to convey unto you Our messages, and to cause you to grow in purity, and to impart unto you revelation and wisdom, and to teach you that which you knew not:
 - Mohammad Asad
just as We bestowed Our favor upon you When We sent among you a Rasool of your own who recites to you Our revelations, sanctifies you, teaches you the Book and wisdom, and teaches you that which you did not know.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Since We have sent you a messenger from among yourselves- reciting to you Our revelations, purifying you, teaching you the Book and wisdom, and teaching you what you never knew-
 - Mustafa Khattab
Even as We have sent unto you a messenger from among you, who reciteth unto you Our revelations and causeth you to grow, and teacheth you the Scripture and wisdom, and teacheth you that which ye knew not.'
 - Marmaduke Pickthall
A similar (favor have ye already received) in that We have sent among you an Apostle of your own rehearsing to you Our signs and sanctifying you and instructing you in Scripture and wisdom and in new Knowledge. 155
 - Abdullah Yusuf Ali