إِنَّآ أَرْسَلْنَـٰكَ بِٱلْحَقِّ بَشِيرًا وَنَذِيرًا ۖ وَلَا تُسْـَٔلُ عَنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْجَحِيمِ
Inn a arsaln a ka bi a l h aqqi basheeran wana th eeran wal a tusalu Aaan a s ha bi alja h eem i Verily, We have sent thee [O Prophet] with the truth, as a bearer of glad tidings and a warner: and thou shalt not be held accountable for those who are destined for the blazing fire.
 - Mohammad Asad
What clearer sign could there be than this Book? We have sent you (O Muhammad) with the knowledge of the Truth and made you the bearer of good news and warning; now, you will not be called upon to answer about the actions of the companions of the blazing fire.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
We have surely sent you with the truth 'O Prophet' as a deliverer of good news and a warner. And you will not be accountable for the residents of the Hellfire.
 - Mustafa Khattab
Lo! We have sent thee (O Muhammad) with the truth, a bringer of glad tidings and a warner. And thou wilt not be asked about the owners of hell fire.
 - Marmaduke Pickthall
Verily We have sent thee in truth as a bearer of glad tidings and a warner. But of thee no question shall be asked of Companions of the blazing fire.
 - Abdullah Yusuf Ali