وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا تُفْسِدُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ قَالُوٓا۟ إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ
Wai tha qeela lahum l a tufsidoo fee alar d i q a loo innam a na h nu mu s li h oon a And when they are told, "Do not spread corruption on earth," they answer, "We are but improving things!"
 - Mohammad Asad
When it is said to them: "Do not make mischief on earth," they say: "We make peace."
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
When they are told, 'Do not spread corruption in the land,' they reply, 'We are only peace-makers!'1
 - Mustafa Khattab
And when it is said unto them: Make not mischief in the earth, they say: We are peacemakers only.
 - Marmaduke Pickthall
When it is said to them: "Make not mischief on the earth" they say: "Why we only want to make peace!"
 - Abdullah Yusuf Ali