أَوْ خَلْقًا مِّمَّا يَكْبُرُ فِى صُدُورِكُمْ ۚ فَسَيَقُولُونَ مَن يُعِيدُنَا ۖ قُلِ ٱلَّذِى فَطَرَكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ ۚ فَسَيُنْغِضُونَ إِلَيْكَ رُءُوسَهُمْ وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هُوَ ۖ قُلْ عَسَىٰٓ أَن يَكُونَ قَرِيبًا
Aw khalqan mimm a yakburu fee s udoorikum fasayaqooloona man yuAAeedun a quli alla th ee fa t arakum awwala marratin fasayunghi d oona ilayka ruoosahum wayaqooloona mat a huwa qul AAas a an yakoona qareeb a n or any [other] substance which, to your minds, appears yet farther removed [from life]!"58 And [if] thereupon they ask, "Who is it that will bring us back [to life]?" - say thou: "He who has brought you into being in the first instance." And [if] thereupon they shake their heads at thee [in disbelief] and ask, "When shall this be?" - say thou: "It may well be soon,
 - Mohammad Asad
or even something harder than this that you may think of." Then they will ask: "Who will restore us?" Say: "The One Who created you the first time." Then they will shake their heads at you and ask: "Well, when will this be?" Say, "It may be quite soon!
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
or whatever you think is harder to bring to life!' Then they will ask 'you', 'Who will bring us back 'to life'?' Say, 'The One Who created you the first time.' They will then shake their heads at you and ask, 'When will that be?' Say, 'Perhaps it is soon!'
 - Mustafa Khattab
Or some created thing that is yet greater in your thoughts! Then they will say: Who shall bring us back (to life)? Say: He who created you at the first. Then will they shake their heads at thee, and say: When will it be? Say: It will perhaps be soon;
 - Marmaduke Pickthall
"Or created matter which in your minds is hardest (to be raised up)--(yet shall ye be raised up)!" Then will they say: "Who will cause us to return?" Say: "He Who created you first!" Then will they wag their heads towards thee and say "When will that be?" Say "Maybe it will be quite soon! 2235
 - Abdullah Yusuf Ali