وَلَقَدْ صَرَّفْنَا فِى هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانِ لِيَذَّكَّرُوا۟ وَمَا يَزِيدُهُمْ إِلَّا نُفُورًا
Walaqad s arrafn a fee h atha alqur a ni liya thth akkaroo wam a yazeeduhum ill a nufoor a n And, indeed, many facets have We given [to Our message] in this Qur'an, so that they [who deny the truth] might take it to heart: but all this only increases their aversion.
 - Mohammad Asad
We have explained things in various ways in this Qur'an so that they may receive admonition, yet it has only added to their aversion.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
We have surely varied 'the signs' in this Quran so perhaps they may be mindful, but it only drives them farther away.
 - Mustafa Khattab
We verily have displayed (Our warnings) in this Qur'an that they may take heed, but it increaseth them in naught save aversion.
 - Marmaduke Pickthall
We have explained (things) in various (ways) in this Qur'an in order that they may receive admonition but it only increases their flight (from the Truth)! 2227
 - Abdullah Yusuf Ali