وَلَا تَجْعَلْ يَدَكَ مَغْلُولَةً إِلَىٰ عُنُقِكَ وَلَا تَبْسُطْهَا كُلَّ ٱلْبَسْطِ فَتَقْعُدَ مَلُومًا مَّحْسُورًا
Wal a tajAAal yadaka maghloolatan il a AAunuqika wal a tabsu t h a kulla albas t i fataqAAuda malooman ma h soor a n And neither allow thy hand to remain shackled to thy neck,35 nor stretch it forth to the utmost limit [of thy capacity], lest thou find thyself blamed [by thy dependents], or even destitute.
 - Mohammad Asad
You shall neither tie your hands to your neck (be miserly) nor stretch them forth to their utmost reach (be prodigal), lest you sit back, blameworthy, destitute.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Do not be so tight-fisted, for you will be blameworthy; nor so open-handed, for you will end up in poverty.
 - Mustafa Khattab
And let not thy hand be chained to thy neck nor open it with a complete opening, lest thou sit down rebuked, denuded.
 - Marmaduke Pickthall
Make not thy hand tied (like a niggard's) to thy neck nor stretch it forth to its utmost reach so that thou become blameworthy and destitute. 2212
 - Abdullah Yusuf Ali