قُلْ ءَامِنُوا۟ بِهِۦٓ أَوْ لَا تُؤْمِنُوٓا۟ ۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْعِلْمَ مِن قَبْلِهِۦٓ إِذَا يُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ يَخِرُّونَ لِلْأَذْقَانِ سُجَّدًا
Qul a minoo bihi aw l a tuminoo inna alla th eena ootoo alAAilma min qablihi i tha yutl a AAalayhim yakhirroona lila th q a ni sujjad a n Say: "Believe in it or do not believe." Behold, those who are already130 endowed with [innate] knowledge fall down upon their faces in prostration as soon as this [divine writ] is conveyed unto them,
 - Mohammad Asad
Say: "Whether you believe in it or not, it is true that those who were endowed with knowledge before its revelation prostrate themselves when it is recited
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Say, 'O Prophet,' 'Believe in this 'Quran', or do not. Indeed, when it is recited to those who were gifted with knowledge1 before it 'was revealed', they fall upon their faces in prostration,
 - Mustafa Khattab
Say: Believe therein or believe not, lo! those who were given knowledge before it, when it is read unto them, fall down prostrate on their faces, adoring,
 - Marmaduke Pickthall
Say: "Whether ye believe in it or not it is true that those who were given knowledge beforehand when it is recited to them fall down on their faces in humble prostration" 2318
 - Abdullah Yusuf Ali