وَأَنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْـَٔاخِرَةِ أَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا
Waanna alla th eena l a yuminoona bi a l a khirati aAAtadn a lahum AAa tha ban aleem a n and [it announces, too,] that We have readied grievous suffering for those who will not believe in the life to come.
 - Mohammad Asad
and at the same time it gives warnings to those who do not believe in the hereafter, that We have prepared for them a painful punishment.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
And 'it warns' those who do not believe in the Hereafter 'that' We have prepared for them a painful punishment.
 - Mustafa Khattab
And that those who believe not in the Hereafter, for them We have prepared a painful doom.
 - Marmaduke Pickthall
And to those who believe not in the Hereafter (it announceth) that We have prepared for them a Penalty grievous (indeed).
 - Abdullah Yusuf Ali