وَقِيلَ لِلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟ مَاذَآ أَنزَلَ رَبُّكُمْ ۚ قَالُوا۟ خَيْرًا ۗ لِّلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ فِى هَـٰذِهِ ٱلدُّنْيَا حَسَنَةٌ ۚ وَلَدَارُ ٱلْـَٔاخِرَةِ خَيْرٌ ۚ وَلَنِعْمَ دَارُ ٱلْمُتَّقِينَ
Waqeela lilla th eena ittaqaw m atha anzala rabbukum q a loo khayran lilla th eena a h sanoo fee h ath ihi a l dduny a h asanatun walad a ru al a khirati khayrun walaniAAma d a ru almuttaqeen a But [when] those who are conscious of God are asked, "What is it that your Sustainer has bestowed from on high?" - they answer, "Goodness supreme!" Good fortune awaits, in this world, all who persevere in doing good;28 but their ultimate state will be far better still: for, how excellent indeed will be the state of the God-conscious [in the life to come]!
 - Mohammad Asad
On the other hand when the righteous people are asked: " What is it that your Rabb has revealed?" They say: "That which is the best." Good is the reward for such righteous people in this world and the home of the hereafter will be even better. How splendid will be the home for the righteous
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
And 'when' it is said to those mindful 'of Allah', 'What has your Lord revealed?' They say, 'All the best!' For those who do good in this world, there is goodness. But far better is the 'eternal' Home of the Hereafter. How excellent indeed is the home of the righteous:
 - Mustafa Khattab
And it is said unto those who ward off (evil): What hath your Lord revealed? They say Good: For those who do good in this world there is a good (reward) and the home of the Hereafter will be better. Pleasant indeed will be the home of those who ward off (evil).
 - Marmaduke Pickthall
To the righteous (when) it is said "What is it that your Lord has revealed?" they say "All that is good." To those who do good there is good in this world and the Home of the Hereafter is even better. And excellent indeed is the Home of the righteous 2053 2054
 - Abdullah Yusuf Ali