لَا جَرَمَ أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ ۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلْمُسْتَكْبِرِينَ
L a jarama anna All a ha yaAAlamu m a yusirroona wam a yuAAlinoona innahu l a yu h ibbu almustakbireen a Truly, God knows all that they keep secret as well as all that they bring into the open - [and,] behold, He does not love those who are given to arrogance,
 - Mohammad Asad
Allah surely knows what they conceal and what they reveal; certainly He does not love the arrogant.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Without a doubt, Allah knows what they conceal and what they reveal. He certainly does not like those who are too proud.
 - Mustafa Khattab
Assuredly Allah knoweth that which they keep hidden and that which they proclaim. Lo! He loveth not the proud.
 - Marmaduke Pickthall
Undoubtedly Allah doth know what they conceal and what they reveal: verily He loveth not the arrogant. 2046
 - Abdullah Yusuf Ali