ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ عَمِلُوا۟ ٱلسُّوٓءَ بِجَهَـٰلَةٍ ثُمَّ تَابُوا۟ مِنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ وَأَصْلَحُوٓا۟ إِنَّ رَبَّكَ مِنۢ بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ
Thumma inna rabbaka lilla th eena AAamiloo a l ssooa bijah a latin thumma t a boo min baAAdi tha lika waa s la h oo inna rabbaka min baAAdih a laghafoorun ra h eem un And once again:143 Behold, thy Sustainer [shows mercy] to those who do evil out of ignorance and afterwards repent and live righteously: behold, after such [repentance] thy Sustainer is indeed much-forgiving, a dispenser of grace.
 - Mohammad Asad
Yet your Rabb is forgiving and merciful towards those who do something wrong through ignorance, but later repent and mend their ways.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
As for those who commit evil ignorantly 'or recklessly', then repent afterwards and mend their ways, then your Lord is surely All-Forgiving, Most Merciful.
 - Mustafa Khattab
Then lo! thy Lord for those who do evil in ignorance and afterward repent and amend--lo! (for them) thy Lord is afterward indeed Forgiving, Merciful.
 - Marmaduke Pickthall
But verily thy Lord to those who do wrong in ignorance but who thereafter repent and make amends thy Lord after all this is Oft-Forgiving Most Merciful. 2155
 - Abdullah Yusuf Ali