إِنَّمَا سُلْطَـٰنُهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ يَتَوَلَّوْنَهُۥ وَٱلَّذِينَ هُم بِهِۦ مُشْرِكُونَ
Innam a sul ta nuhu AAal a alla th eena yatawallawnahu wa a lla th eena hum bihi mushrikoon a he has power only over those who are willing to follow him,123 and who [thus] ascribe to him a share in God's divinity.124
 - Mohammad Asad
His authority is only over those who befriend him and commit shirk by his temptation.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
His authority is only over those who take him as a patron and who- under his influence- associate 'others' with Allah 'in worship'.
 - Mustafa Khattab
His power is only over those who make a friend of him, and those who ascribe partners unto Him (Allah).
 - Marmaduke Pickthall
His authority is over those only who take him as patron and who join partners with Allah.
 - Abdullah Yusuf Ali