وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِرُسُلِهِمْ لَنُخْرِجَنَّكُم مِّنْ أَرْضِنَآ أَوْ لَتَعُودُنَّ فِى مِلَّتِنَا ۖ فَأَوْحَىٰٓ إِلَيْهِمْ رَبُّهُمْ لَنُهْلِكَنَّ ٱلظَّـٰلِمِينَ
Waq a la alla th eena kafaroo lirusulihim lanukhrijannakum min ar d in a aw lataAAoodunna fee millatin a faaw ha ilayhim rabbuhum lanuhlikanna a l thth a limeen a But they who denied the truth spoke [thus] unto their apostles: "We shall most certainly expel you from our land, unless you return forthwith to our ways!"16 Whereupon their Sustainer revealed this to His apostles:17 "Most certainly shall We destroy these evildoers,
 - Mohammad Asad
Finally the unbelievers said to their Rasools: "Return to our religion or we will expel you from our land." But their Rabb revealed His will to them: "We shall destroy the wrongdoers
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
The disbelievers then threatened their messengers, 'We will certainly expel you from our land, unless you return to our faith.' So their Lord revealed to them, 'We will surely destroy the wrongdoers,
 - Mustafa Khattab
And those who disbelieved said unto their messengers: Verily we will drive you out from our land, unless ye return to our religion. Then their Lord inspired them, (saying): Verily We shall destroy the wrong-doers,
 - Marmaduke Pickthall
And the Unbelievers said to their apostles: "Be sure we shall drive you out of our land or ye shall return to our religion." But their Lord inspired (this Message) to them: "Verily We shall cause the wrongdoers to perish! 1887
 - Abdullah Yusuf Ali