يَقْدُمُ قَوْمَهُۥ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ فَأَوْرَدَهُمُ ٱلنَّارَ ۖ وَبِئْسَ ٱلْوِرْدُ ٱلْمَوْرُودُ
Yaqdumu qawmahu yawma alqiy a mati faawradahumu a l nn a ra wabisa alwirdu almawrood u [And so] he shall go before his people on the Day of Resurrection, having led them [in this world] towards the fire [of the life to come]; and vile was the destination towards which they were led -
 - Mohammad Asad
He will be in front of his people on the Day of Resurrection, and will bring them down to Hell. How awful will be the place to which they will be brought?
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
He will be before his people on the Day of Judgment and will lead them into the Fire. What an evil place to be led into!
 - Mustafa Khattab
He will go before his people on the Day of Resurrection and will lead them to the Fire for watering place. Ah, hapless is the watering place (whither they are) led.
 - Marmaduke Pickthall
He will go before his people on the Day of Judgment and lead them into the Fire (as cattle are led to water): but woeful indeed will be this leading (and) the place led to! 1600
 - Abdullah Yusuf Ali