سُبْحَانَ ٱللَّٰهِ
Holy Qur'an
Al-Qur'an
Kids Qur'an
Lit., "the face of the earth boiled over" (fara 't-tannur). This phrase has been subject to several conflicting interpretations, some of which are based on no more than Talmudic legends (Manar XII, 75f.). The most convincing explanation is that given - among others - by Tabari, Baghawi and Ibn Kathir on the authority of Ibn 'Abbas and 'Ikrimah: "At-tannur [lit., "oven"] denotes the face of the earth." Razi, too, mentions that "the Arabs call the face of the earth tannur", while the Qamus gives as one of the meanings of tannur "any place from which water gushes forth". The verb fara - which literally means "it boiled over" - describes the raging torrents of water which "turned the earth into springs" (Ibn Kathir; see also 54:12 ). This "gushing forth of water over the face of the earth" seems to point to the inundation of the huge valley now covered by the Mediterranean Sea (see surah {7}, note [47]) - an inundation which, augmented by continuous, torrential rains (cf. 54:11 ), rapidly spread over the land-mass of present-day Syria and northern 'Iraq and grew into the immense deluge described in the Bible and in the Qur'an, and also referred to in the myths of ancient Greece (e.g., in the story of Deukalion and Pyrrhea), as well as in Sumerian and Babylonian legends.
The term zawj signifies, primarily, each of the two parts of a pair, and is also used in the sense of "a pair". In the present context it obviously has the former meaning; consequently, the expression min kullin zawjayn ithnayn is best rendered as above. - As regards the animals which Noah was commanded to take with him in the ark, it is reasonable to assume that this referred to the domesticated animals already in his possession, and not to all animals, as the Biblical narrative would have it.
I.e., those who stand condemned in the sight of God because of their persistent refusal to acknowledge the truth. See also verses {42-43} and {45-47}.
Noah was given a signal that once the water gushes out of a particular oven then the Flood is about to begin. It can also be translated as: “The fountains of the earth gushed forth.”
Far-at-tannuru. Two interpretations have been given: (1) the fountains or the springs on the surface of the earth bubbled over or gushed forth; or (2) the oven boiled over. The former has the weight of the best authority behind it and I prefer it. Moreover, the same phrase occurs in xxiii. 27, where it is a clause coordinated (as here) with the coming of Allah's Command. These two passages may be compared with liv. 11-12, where it is said that water poured forth from the skies and gushed forth from the springs. This double action is familiar to any one who has seen floods on a large scale. The rain from above would saturate the great Ararat Plateau, and give great force to the springs and fountains in the valley of the Tigris below.
Zaujaini: the dual number refers to the two individuals in each pair of opposite sexes. Some of the most authoritative Commentators (e.g., Imam Razi) construe in this sense, though others construe it to mean two pairs of each species.
A disobedient and recalcitrant son (or step-son or grandson) of Noah is mentioned below (xi. 42-43, 45-56). A member of the family, who breaks away from the traditions of the family in things that matter, ceases to share in the privileges of the family.