قَالَ إِنَّمَا يَأْتِيكُم بِهِ ٱللَّهُ إِن شَآءَ وَمَآ أَنتُم بِمُعْجِزِينَ
Q a la innam a yateekum bihi All a hu in sh a a wam a antum bimuAAjizeen a He answered: "Only God can bring it upon you, if He so wills, and you shall not elude it:
 - Mohammad Asad
He replied: " Allah will surely bring it on you if He pleases and then you will not be able to escape from it!
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
He responded, 'It is Allah Who can bring it upon you if He wills, and then you will have no escape!
 - Mustafa Khattab
He said: Only Allah will bring it upon you if He will, and ye can by no means escape.
 - Marmaduke Pickthall
He said: "Truly Allah will bring it on you if He wills and then ye will not be able to frustrate it! 1526
 - Abdullah Yusuf Ali