وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِۦٓ إِنِّى لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
Walaqad arsaln a noo h an il a qawmihi innee lakum na th eerun mubeen un AND INDEED, [it was with the same message that] We sent forth Noah unto his people:45 "Behold, I come unto you with the plain warning
 - Mohammad Asad
We sent Nuh to his people. Nuh said: "I have come to warn you plainly,
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Surely We sent Noah to his people. 'He said,' 'Indeed, I am sent to you with a clear warning
 - Mustafa Khattab
And We sent Noah unto his folk (and he said): I am a plain warner unto you.
 - Marmaduke Pickthall
We sent Noah to his people (with a mission): "I have come to you with a Clear Warning:
 - Abdullah Yusuf Ali