إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً لِّمَنْ خَافَ عَذَابَ ٱلْـَٔاخِرَةِ ۚ ذَٰلِكَ يَوْمٌ مَّجْمُوعٌ لَّهُ ٱلنَّاسُ وَذَٰلِكَ يَوْمٌ مَّشْهُودٌ
Inna fee tha lika la a yatan liman kh a fa AAa tha ba al a khirati tha lika yawmun majmooAAun lahu a l nn a su wa tha lika yawmun mashhoodun Herein, behold, lies a message indeed for all who fear the suffering [which may befall them] in the life to come, [and are conscious of the coming of] that Day on which all mankind shall be gathered together - that Day [of Judgment] which shall be witnessed [by all that ever lived],
 - Mohammad Asad
In fact, there is a sign in this for those who fear the punishment of the hereafter; that is a Day in which mankind will be gathered together and that will be a Day of Testimony.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Surely in this is a sign for those who fear the torment of the Hereafter. That is a Day for which humanity will be gathered and a Day 'that will be' witnessed 'by all'.
 - Mustafa Khattab
Lo! herein verily there is a portent for those who fear the doom of the Hereafter. That is a day unto which mankind will be gathered, and that is a day that will be witnessed.
 - Marmaduke Pickthall
In that is a Sign for those who fear the Penalty of the Hereafter: that is a Day for which mankind will be gathered together: that will be a Day of Testimony. 1604
 - Abdullah Yusuf Ali