وَمِنْهُم مَّن يَنظُرُ إِلَيْكَ ۚ أَفَأَنتَ تَهْدِى ٱلْعُمْىَ وَلَوْ كَانُوا۟ لَا يُبْصِرُونَ
Waminhum man yan th uru ilayka afaanta tahdee alAAumya walaw k a noo l a yub s iroon a And there are among them such as [pretend to] look towards thee: but canst thou show the right way to the blind even though they cannot see?
 - Mohammad Asad
Then there are some among them who pretend to look at you: but can you show the way to blind, bereft as they are of sight?
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
And some of them look at you, but can you guide the blind even though they cannot see?1
 - Mustafa Khattab
And of them is he who looketh toward thee. But canst thou guide the blind even though they see not?
 - Marmaduke Pickthall
And among them are some who look at thee: but canst thou guide the blind even though they will not see?
 - Abdullah Yusuf Ali