-->
Donate & Earn Sadaqah Jariyah
DonateSee note [89] above.
I.e., consciously persevered in hypocrisy (Zamakhshari). The above Qur'anic sentence expresses the doctrine that in His final judgment God will take into account all that is in a sinner's heart, and will not indiscriminately condemn everyone who has been sinning out of weakness or out of an inner inability to resolve his doubts, and not out of a conscious inclination to evil (cf. 4:98 - "excepted shall be the [truly] helpless - be they men or women or children - who cannot bring forth any strength and have not been shown [or "cannot find"] the right way").
i.e., those who will repent.
See last note. Hypocrisy is a half-way house, a state of indecision in the choice between good and evil. Those who definitely range themselves with good obtain forgiveness: those who pass definitely to evil suffer the penalties of evil.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
I.e., their behaviour is - in its effect, at least - the exact opposite of that expected of the believers (cf. 3:104 , {110} and {114}; 9:71 and {112}; and 22:41 ).
It is to be borne in mind that this and the following verses refer to the conscious hypocrites spoken of in the last sentence of the preceding verse, and not to the waverers, whose hypocrisy is an outcome of inner fears and uncertainties.
Literally, "the Hypocrites... are of each other". The forms of hypocrisy may vary, but they are all alike, and they understand each other's hypocrisy. They hold together.
The English phrase "close-fisted" would cover only a part of the meaning. The hand is the symbol of power, help, and assistance. This may be financial, or it may be in other ways. The Hypocrites pretend a great deal, but are of no use or real help to any one.
Cf. vii. 51. and n. 1029. They ignore Allah: and Allah will ignore them.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
"Curse," here as elsewhere, is deprivation of grace and mercy, brought about by the rejection of Allah by the Unbelievers.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
A reference to the statement, in verse {67}, that conscious hypocrites are intrinsically "all of a kind" (ba'duhum min ba'd).
Sc., "and the same will happen to you unless you repent".
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
I.e., Sodom and Gomorrah, the cities of Lot's people (see {7:80-84} and {11:69-83}). References to the chastisement meted out to Noah's people as well as to the 'Ad and Thamud and the folk of Madyan (the Biblical Midian) are found in several places in the Qur'an; see, in particular, {7:59-79} and {85-93}, and the corresponding notes. The reference to "Abraham's people" seems to point to the Babylonians, who rejected the monotheism preached by him, and to the overthrow of their first empire, at about 1100 B.C., by the Assyrians.
The overturned cities of Sodom and Gomorrah.
The story of Noah is told in vii. 59-64: of 'Ad in vii. 65-72; and of Thamud in vii. 73-79; of Abraham in numerous places, but see specially vi. 74-82; of Midianites in vii. 85-93; and of Lot and the Cities of the Plain overthrown for their wickedness, in vii. 80-84.
In the case of Noah and Abraham, the word I have translated as "people of..." is qaum: these prophets were messengers each to his own people or nation, as was also Hud to the 'Ad people and Salih to the Thamud people. The word used for the Midianities is As-hab-i-Madyan, which I have translated "men of Midian" for want of a better word. The Midianites were for the greater part of their history nomads, with pasture grounds but no settled territory or town. The town of Madyan on the Gulf of 'Aqaba refers to much later times when the Midianites as a people had ceased to count. See n. 1053 to vii, 85.
The Cities of Plain, Sodom and Gomorrah, to whom Lot preached in vain to desist from their abominations: vii. 80-84.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Or: "are the protectors [or "friends and protectors"] of one another". Since, however, the believers are here contrasted with the hypocrites, spoken of in verse {67} as being "all of a kind", it is preferable to render the term wali (of which awliya' is the plural) in its primary meaning of being near" or "close" to one another.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
For an explanation of this rendering of 'adn (akin to the Hebrew 'eden, "delight" or "bliss") see note [45] on 38:50 , where this expression occurs for the first time in the chronological order of Qur'anic revelation.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
I.e., "do not compromise with them in matters of principle". Regarding the meaning of the verb jahada ("he strove hard", i.e., in a righteous cause), see surah {4}, note [122]. The imperative jahid is obviously used here in its spiritual connotation, implying efforts at convincing both the outspoken unbelievers and the waverers, including the various types of hypocrites spoken of in the preceding passages. Although the imperative is addressed in the first instance to the Prophet, it is considered to be morally binding on all believers.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
See the first sentence of verse {61} above, and the corresponding note [86]. The allegation that the Prophet deceived himself in the matter of revelation is, naturally, equivalent to disbelief in the outcome of his revelation, i.e., the Qur'an.
Lit., "which they were unable to attain to". The classical commentators take this as a reference to an abortive plot, on the part of some of the hypocrites, to kill the Prophet during the expedition to Tabuk. However, without contesting the validity of this historical interpretation, I believe that the above allusion has a far deeper meaning - namely, the existential impossibility of one's ever attaining to inner peace without a positive belief that man's life has meaning and purpose, either of which can be glimpsed only through the revelations bestowed on those exceptionally gifted and receptive personalities, the prophets. (An indirect reference to divine revelation as the only source of this kind of cognition appears in 96:5 , that is, in the earliest Qur'anic passage revealed to the Prophet.) Thus, torn between their half-hearted desire to "surrender themselves to God" and their unwillingness to accept the divine guidance offered them by the Prophet, the hypocrites "were aiming at something which was beyond their reach".
I.e., by means of the spiritual guidance contained in the Qur'an and the material welfare resulting from an adherence to its moral and social principles. The above phrase implies that the reluctance of the hypocrites to pay heed to the Prophet was not due to their finding fault with the Faith as such but, rather, to their lack of gratitude for the spiritual and material benefits which they had derived from it. (Because of its historical associations, most of this verse is expressed in the past tense, although its moral import is obviously timeless.)
i.e., some of them tried to assassinate the Prophet (ﷺ) on the way back from Tabûk.
The reference is to a plot made by the Prophet's enemies to kill him when he was returning from Tabuk. The plot failed. It was all the more dastardly in that some of the conspirators were among the men of Madinah who were enriched by the general prosperity that followed the peace and good government established through Islam in Madinah. Trade flourished: justice was firmly administered with an even hand. And the only return that these men could make was a return of evil for good. That was their revenge, because Islam aimed at suppressing selfishness, stood for the rights of the poorest and humblest, and judged worth by righteousness rather than by birth or position.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Lit., "He has caused hypocrisy to become for them consequence (a'qabahum) in their hearts until the Day on which they shall meet Him" (i.e., until their resurrection). Thus, the Qur'an states that it is excessive love of worldly possessions which gives rise, in a certain type of man, to the attitude of mind described as "hypocrisy" - and not vice versa (see also 29:11 and the corresponding note [7]). Cf. in this connection the Prophet's saying, reported by Abu Hurayrah: "The mark (ayah) of the hypocrite is threefold: when he speaks, he lies; and when he promises, he breaks his promise; and when he is trusted, he betrays" (Bukhari, Muslim, Tirmidhi and Nasa'i; similar Traditions, on the authority of 'Abd Allah ibn 'Amr, are quoted by Bukhari, Muslim, Abu Da'ud, Nasa'i, Ibn Majah and Ibn Hanbal).
I.e., to themselves, trying to find excuses for their breaking their vow.
If men are false to their covenants and words, the natural consequence will be hypocrisy to cover their falsehood. Such consequences will last till the Day of Judgment, when they will have to account for their deeds. They may think that they are deceiving men by their hypocrisy, but they cannot deceive Allah, to Whom all their most secret thoughts and plots and doings are known.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Regarding my rendering of sadaqat as "that which is given for the sake of God", see [note 81] above.
There are many authentic Traditions to the effect that the hypocrites at Medina used to deride the offerings which the believers brought to the Prophet (as head of the community and the state) in response to the Qur'anic ordinance that they should "give for the sake of God". For instance, the Companion Abu Mas'ud reports: "[When] a man brought an ample offering, they [i.e., the hypocrites] would say, 'He [only] wants to be seen and praised by men'; and when a man brought an offering of a small measure [of dates or grain], they would say, 'God does not stand in need of such an offering'" (Bukhari and Muslim, and many similar versions in other hadith compilations). The above verse, however, does not allude merely to these historical incidents but serves to illustrate the mentality of the hypocrite whose own insincerity colours his view of all other people.
Lit., "God will scoff at them": a turn of phrase often occurring in the Qur'an (e.g., in 2:15 ), indicating God's requital.
When financial help is necessary for the Cause, every Muslim contributes what he can. Those who can afford large sums are proud to bring them in of their own free-will, and those who are very poor contribute their mite or their labour. Both kinds of gifts are equally precious because of the faith and good-will behind them, and only cynics will laugh at the scantiness of the one or the lavishness of the other. Sometimes they not only laugh, but attribute wrong motives to the givers. Such conduct is here reprimanded.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
I.e., many times. In Arabic usage, the number "seventy" often stands for "many", just as "seven" is a synonym for "several" (see Lisan al-'Arab and Taj al-'Arus). It is evident from many authentic Traditions (recorded, among others, by Bukhari and Muslim) that the Prophet often prayed to God that He pardon his enemies.
I.e., "those who are so deeply rooted in their iniquity and in their insolent persistence in evildoing (tamarrud)... [that] they have lost all disposition for repentance and belief" (Manar X, 657).
An awful warning for those who actively oppose the Cause of Allah. The Holy Prophet was by nature full of mercy and forgiveness. He prayed for his enemies. But in such a case even his prayers are nullified by their attitude of rejecting Allah.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.