-->
Donate & Earn Sadaqah Jariyah
DonateLit., "cross a valley". As Zamakhshari rightly points out in his commentary on this verse, the term wadi ("valley" or "river-bed") is often used in classical Arabic to denote "the earth" - a usage which even in our days is familiar to the bedouin of the Arabian Peninsula, especially when combined with the verb qata'a (lit., "he cut") in its connotation of "cutting across" or "traversing [a distance]" or "advancing [on a journey]". Thus, the above Qur'anic phrase may be suitably rendered as "whenever they move on earth". (As regards the construction of this sentence, see preceding note.)
Cut across a valley: this is specially mentioned, as denoting an individual act of herosim, dash, or bravery. To march with the troops along valleys, tread paths of danger along with our Comrades, is good and praiseworthy: Notice that both the things mentioned in this verse,- the spending of resources and the dashing across a valley-are individual acts, while those mentioned in the last verse are collective acts, which are in some ways easier. The individual acts having been mentioned, the next verse follows naturally.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Lit., "admonish their people when they come back to them, so that they might be on their guard". Although the above injunction mentions specifically religious knowledge, it has a positive bearing on every kind of knowledge - and this in view of the fact that the Qur'an does not draw any dividing-line between the spiritual and the worldly concerns of life but, rather, regards them as different aspects of one and the same reality. In many of its verses, the Qur'an calls upon the believer to observe all nature and to discern God's creative activity in its manifold phenomena and "laws", as well as to meditate upon the lessons of history with a view to gaining a deeper insight into man's motivations and the innermost springs of his behaviour; and, thus, the Qur'an itself is characterized as addressed to "those who think". In short, intellectual activity as such is postulated as a valid way to a better understanding of God's will and - if pursued with moral consciousness - as a valid method of worshipping God. This Qur'anic principle has been emphasized in many well-authenticated sayings of the Prophet, for instance, "Striving after knowledge is a sacred duty (faridah) for every man and woman who has surrendered himself or herself to God (muslim wa-muslimah)" (Ibn Majah); or, "The superiority (fadl) of a learned man over a [mere] worshipper [i.e., one who merely prays, fasts, etc.] is like the superiority of the full moon over all the stars" (Tirmidhi, Abu Da'ud, Ibn Majah, Ibn Hanbal, Darimi). Consequently, the obligation of the believers to "devote themselves to acquiring a deeper knowledge of the Faith" (li-yatafaqqahu fi 'd-din) and to impart its results to their fellow-believers relates to every branch of knowledge as well as to its practical application.
Fighting may be inevitable, and where a call is made by the ruler of an Islamic State, it should be obeyed. But fighting is not to be glorified to the exclusion of all else. Even among those who are able to go forth, a party should remain behind-for purposes of study, so that when the fighters return home, their minds may be attuned again to the more normal interests of religious life, under properly instructed teachers. The students and teachers are soldiers of the Jiha4d in their spirit of obedience and discipline.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
I.e., uncompromising with regard to ethical principles. For the general circumstances in which war is permitted, see {2:190-194}, 22:39 , {60:8-9}, and the corresponding notes, as well as notes [7] and [9] on verse {5} of this surah. The reference to "those deniers of the truth who are near you" may arise from the fact that only "those who are near" can be dangerous in a physical sense or, alternatively, that - having come from afar - they have already approached the Muslim country with an aggressive intent.
When conflict becomes inevitable, the first thing is to clear our surroundings of all evil, for it is only evil that we can rightly fight. To evil we must put up a stout and stiff resistance. Mealy-mouthed compromises are not right for soldiers of truth and righteousness. They are often a compound of cowardice, weariness, greed, and corruptibility.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Lit., "there are among them such as say". The "saying" that follows is perhaps an oblique, sarcastic reference to 8:2 , which speaks of the believers "whose faith is strengthened whenever His messages are conveyed unto them".
A reference to the promise of paradise expressed in verse {111} above.
The incompatibility of Unfaith and Faith are contrasted in this section in respect of revelation and the divine teacher. The Unbelievers laugh at revelation, and say to each other mockingly: "Does this increase your faith?" To the Believer every new aspect of Allah's truth as revealed increases his faith, and wonder, and gratitude. He rejoices, because he gets added strength for life and achievement.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Lit., "it but adds [another] loathsome evil to their loathsome evil" - i.e., makes them more stubborn in their denying the truth of God's messages because they are a priori determined to deny everything that is incompatible with their refusal to admit the existence of anything that is beyond the reach of human perception (al-ghayb - see surah {2}, note [3]).
i.e., hypocrites.
Cf. ii. 10 and several similar passages. Just as the light, which to healthy eyes gives enlightenment, causes pain to the diseased eye, which emits unclean matter, so to those spiritually diseased. Allah's grace is unwelcome, and they put forth more doubts to cover their disease. And they die in their disease, and of their discase. Note the aptness of the metaphor.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Lit., "every year once or twice" - a figure of speech denoting continuity (Manar XI, 83 f.). The "test" consists in the fact that man has been endowed with reason and, therefore, with the ability to choose between right and wrong.
Their hypocrisy is exposed over and over again.
Yet, in spite of their infidelity, one or two chances are given them every year. The door is not closed to them. Yet they deliberately turn away, and take no heed of all the warnings which their own nature and the teaching and example of good men should give them.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Lit., "who sees you" - thus implying that God does not exist.
Cf. 8:55 .
Even the Unbelievers, in their heart and conscience, feel uncomfortable when they turn away from Faith and Truth, and therefore their turning aside is figured by furtive glances, such as we may suppose literally to have been cast by the Hypocrites in the assemblies of the Holy Prophet. Then they slink away, feeling superior in their minds. And yet, if they only knew it, their contumacy deprives them of Allah's grace and light. They are turning Grace away, and when Allah withdraws it altogether, they perish utterly.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
I.e., "a human being like yourselves, not endowed with any supernatural powers, but only chosen by God to convey His message to you". (See note [2] on 50:2 .)
The tender heart of the Teacher is grieved that any among his flock should rush headlong to ruin. He watches ardently over them, and whenever any of them show signs of Faith, his kindness and mercy surround him and rejoice over him.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Lit., "the Sustainer (rabb) of the awesome throne of almightiness". For my rendering of al-'arsh as "the throne of almightiness", see note [43] on 7:54 .
But if the Message is rejected, he still proclaims the burning Faith of his heart, which is unquenchable. Allah is sufficient to all. To trust Him is to find the accomplishment of all spiritual desire. His grandeur is figured by a lofty Throne, supreme in glory! Thus have we been led, through a notable incident in Al-Mustafa's earthly career, to truths of the highest spiritual import.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.