-->
This is evidently a prophecy relating to the future wars against Byzantium and Persia.
Lit., "before", i.e., at the time of the expedition which resulted in the Truce of Hudaybiyyah.
This refers to Hawâzin and Thaqîf, two pagan Arab tribes.
While they are reproached for their supineness in the march which led to Hudaibiya, where there was danger but no prospect of booty, they are promised, if they learn discipline, to be allowed to follow the Banner of Islam where (as happened later in the Persian and Byzantine Wars) there was real fighting with formidable and well-organised armies.
Cf. xxvii. 33.
There may be neither fighting nor booty. But all who obey the call to Jihad with perfect discipline will get the Rewards of the Hereafter. The blind, the maimed, and the infirm will of course be exempted from active compliance with the Call, but they can render such services as are within their power, and then they will not he excluded from the reward.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
These three categories circumscribe metonymically all kinds of infirmities or disabilities which may prevent a person from actively participating in a war in God's cause.
This latter applies, by obvious implication, to such as are unable to participate in the fighting physically, but are in their hearts with those who fight.
There may be neither fighting nor booty. But all who obey the call to Jihad with perfect discipline will get the Rewards of the Hereafter. The blind, the maimed, and the infirm will of course be exempted from active compliance with the Call, but they can render such services as are within their power, and then they will not he excluded from the reward.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
I.e., at Hudaybiyyah (see introductory note).
Most of the commentators assume that this relates to the conquest of Khaybar, which took place a few months after the Truce of Hudaybiyyah. It is probable, however, that the implication is much wider than that - namely, a prophecy of the almost bloodless conquest of Mecca in the year 8 H., the victorious establishment of Islam in all of Arabia and, finally, the tremendous expansion of the Islamic Commonwealth under the Prophet's immediate successors.
The conquest of Khaibar in 7 A.H./628 C.E.
The noun from the verb radhiya is Ridhwan (Good Pleasure); hence the name of this Bai'at, Bai'at ur Ridhwan, the Fealty of Allah's Good Pleasure: see n. 4877 to xlviii. 10.
The great ceremony of the Fealty of Allah's Good Pleasure took place while the holy Prophet sat under a tree in the plain of Hudaibiya.
Or tested: see n. 4855 to xlvii. 31.
Sakina=Peace, calm, sense of security and confidence, tranquillity. Cf. above xlviii. 4, and n. 4869. The same word is used in connection with the battle of Hunain in ix. 26, and in connection with the Cave of Thaur at an early stage in the Hijrat: ix. 40.
The Treaty of Hudaibiya itself was a "speedy Victory": it followed immediately after the Bai'at.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Sc., "of what is to come to you in the hereafter".
Thus Razi.
Or the spoils of Khaibar.
The gains so far seen from the Bai'at and their calm and disciplined behaviour were certainly great: in the rapid spread of Islam, in the clearance from the Sacred House of the idolatrous autocracy, and in the universal acceptance of the Message of Allah in Arabia.
The first fruits of the Bai'at were the victory or treaty of Hudaibiya, the cessation for the time being of the hostility of the Makkan Quraish, and the opening out of the way to Makkah. These things are implied in the phrase, "He has restrained the hands of men from you."
Hudaibiya (in both the Bai'at and the Treaty) was truly a sign-post for the Believers: it showed the solidarity of Islam, and the position which the Muslims had won in the Arab world.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
I.e., the achievement of final bliss in the life to come.
Other gains: these are usually referred to the later victories of Islam, but we must view them not merely in their political or material aspect, but chiefly in the rise of Islam as a world power morally and spiritually.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
This divine promise was fulfilled in the unbroken sequence of Muslim victories after the Truce of Hudaybiyyah, ultimately leading to the establishment of an empire which extended from the Atlantic Ocean to the confines of China. - For the conditional nature of the above promise, see note [82] on 3:111 .
lit., turn their backs.
Their morale was now truly broken.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
This reference to "God's way" (sunnat Allah) is twofold: on the one hand, "you are bound to rise high if you are [truly] believers" ( 3:139 ), and, on the other, "God does not change men's condition unless they change their inner selves" ( 13:11 ), in both the positive and negative connotations of the concept of "change".
Cf. xxxiii. 62.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Shortly before the Truce of Hudaybiyyah was concluded, a detachment of Quraysh warriors - variously estimated at between thirty and eighty men - attacked the Prophet's camp, but his practically unarmed followers overcame them and took them prisoner; after the signing of the treaty the Prophet released them unharmed (Muslim, Nasa'i, Tabari).
A group of Meccans wanted to attack the Muslims on their way to Mecca, but were taken captive by the Muslims, then were released.
Little incidents had taken place that might have plunged the Quraish and the Muslims from Madinah into a fight. On the one hand, the Quraish were determined to keep out the Muslims, which they had no right to do: and on the other hand, the Muslims, though unarmed, had sworn to stand together, and if they had counter-attacked they could have forced their entrance to the Ka'ba, the centre of Makkah. But Allah restrained both sides from anything that would have violated the Peace of the Sanctuary, and after the Treaty was signed, all danger was past.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
This interpolation is based on Razi's explanation of the connection between this and the preceding verse.
I.e., the Ka'bah, which, until the year 7 H., the Muslims were not allowed to approach.
See surah {2}, note [175].
I.e., killed. After the Prophet's and his followers' exodus to Medina, a number of Meccans both men and women - had embraced Islam, but had been prevented by the pagan Quraysh from emigrating (Tabari, Zamakhshari). Their identities were not generally known to the Muslims of Medina.
Thus Zamakhshari, supported by Razi, Ibn Kathir, and other commentators.
I.e., so that the believers might be spared, and that in time many a pagan Meccan might embrace Islam, as actually happened.
Lit., "had they been separated from one another": i.e., the believers and the pagans among the Meccans. In its wider sense, the above implies that man never really knows whether another human being deserves God's grace or condemnation.
The animals that Muslims had brought along to be sacrificed after completing the rituals of the minor pilgrimage (’umrah).
By doing so, the Meccan Muslims who were unknown to their fellow believers were safe, along with the pagans who later accepted Islam.
The Muslims from Madinah had brought the animals for sacrifice with them, and had put on the Ihram or pilgrim's garb (see n. 217 to ii. 197), but they were not only prevented from entering Makkah, but were also prevented from sending the sacrificial animals to the place of sacrifice in Makkah, as they could have done under ii. 196. The sacrifice was therefore actually offered at Hudaibiya.
There were at the time in Makkah believing Muslims, men and women, and the faith of some of them was unknown to their brethren from Madinah. Had a fight taken place in Makkah, even though the Muslims had been successful, they would unwittingly have killed some of these unknown Muslims, and thus would unwittingly have been guilty of shedding Muslim blood. This was prevented by the Treaty.
Allah works according to His wise and holy Will and Plan, and not according to what seems to us, in the excitement of human life, to be the obvious course of things. By preventing a fight He saved many valuable lives, not only of Muslims but also of some who became Muslims afterwards and served Islam. He grants His Mercy on far higher standards than man in his limited horizon can see.
If the party from Madinah could have distinguished Muslims from non-Muslims among the Makkans, they might have been allowed to enter and punish the pagan Quraish for their inordinate vanity and gross breach of the unwritten law of the land. But in the actual circumstances the best solution was the Treaty of Hudaibiya.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Although this reference to the "stubborn disdain" (hamiyyah) on the part of the pagan Quraysh may have been characteristic of their over-all attitude towards the Prophet and his mission, it is probable - as Zamakhshari points out - that its special mention here relates to an incident which occurred at Hudaybiyyah during the truce negotations between the Prophet and the emissary of the Meccans, Suhayl ibn 'Amr. The Prophet began to dictate to 'Al' ibn Ab' Talib the text of the proposed agreement: "Write down, 'In the name of God, the Most Gracious, the Dispenser of Grace'"; but Suhayl interrupted him and said: "We have never heard of [the expression] 'the Most Gracious'; write down only what we know." Whereupon the Prophet said to 'Ali: "Write, then, 'In Thy name, O God'." 'Ali wrote as he was told; and the Prophet continued: "This is what has been agreed upon between Muhammad, God's Apostle, and the people of Mecca . . .". But Suhayl interrupted again: "If thou wert [really] an apostle of God, [this would be an admission on our part that] we have been doing wrong to thee; write, therefore, as we understand it." And so the Prophet dictated to Ali: "Write thus: 'This is what has been agreed upon between Muhammad, the son of Abd Allah, son of Abd al-Muttalib, and the people of Mecca...'." (This story is recorded in many versions, among others by Nasa'i, Ibn Hanbal and Tabari.)
Lit., "the word of God-consciousness" (kalimat at-taqwa): implying that their consciousness of God and of His all-pervading power enabled them to bear the "stubborn disdain" of their enemies with inner calm and serenity.
This is when the pagans prevented the Prophet (ﷺ) and the believers from entering the Sacred House for ’umrah and the arrogance they showed when drafting the peace agreement.
The declaration of faith that there is only one God to be worshipped and that Muḥammad (ﷺ) is His Messenger.
While the Unbelievers were blustering and excited, and meticulously objected to introductory words such as "In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful (they did not like the titles), the Prophet remained calm and collected, and got the substance of their demands embodied in the Treaty without worrying about words. Even though the terms of the Treaty appeared to the companions, at first, to be unfair to Muslims, they remained faithful to their Leader and showed trust in his better judgment, a trust that was vindicated by the events that followed.
Cf. above xlviii. 18, and n. 4894.
It=Tranquillity. Their calmness amid much provocation was a gift of Allah; they had earned a right to it by their obedience and discipline, and showed themselves well worthy of it.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Shortly before the expedition which ended at Hudaybiyyah, the Prophet had a dream in which he saw himself and his followers entering Mecca as pilgrims. This dream-vision was destined to be fulfilled a year later, in 7 H., when the Muslims were able to perform their first peaceful pilgrimage to the Holy City.
Male pilgrims usually shave or (which is the meaning of the conjunctive wa in this context) cut their hair short before assuming the pilgrim's garb (ihram), for it is not permitted to do so while in the state of pilgrimage. A repetition of the same act marks the completion of the pilgrimage (cf. 2:196 ).
Namely, the future.
See note [22].
Pilgrims are required to shave or trim their hair upon successfully completing the rituals of pilgrimage.
This refers to the Treaty of Ḥudaibiyah and/or the gains of Khaibar before the fulfilment of the Prophet’s vision to enter Mecca for ’umrah.
The Prophet had had a dream that he had entered the Sacred Mosque at Makkah, just before he decided on the journey which resulted in the Treaty of Hudaibiya. By it he and his people could enter next year without the least molestation and in the full customary garb, with head shaved or hair cut short, and all the customary minor rites of pilgrimage.
See above, xlviii. 18, and n. 4895.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Sc., "through the revelations which He grants to His prophets". See also 3:19 - "the only [true] religion in the sight of God is [man's] self-surrender unto Him": from which it follows that any religion (in the widest sense of this term) which is not based on the above principle is, eo ipso, false.
The divine disposition of events in the coming of Islam and its promulgation by the holy Prophet are themselves evidence of the truth of Islam and its all-reaching character; for there is nothing which it has not influenced. See also lxi. 9, n. 5442.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
This composite gives, I believe, the full meaning of the term ashidda' (sing. shadid) in the above context.
Lit., "among themselves". Cf. 5:54 - "humble towards the believers, proud towards all who deny the truth".
The infinitive noun sulud ("prostration") stands here for the innermost consummation of faith, while its "trace" signifies the spiritual reflection of that faith in the believer's manner of life and even in his outward aspect. Since the "face" is the most expressive part of man's personality, it is often used in the Qur'an in the sense of one's "whole being".
Regarding the significance of the term Injil ("Gospel") as used in the Qur'an, see surah {3}, note [4].
Lit., "infuse with wrath".
Whereas most of the classical commentators understand the above sentence as alluding to believers in general, Razi relates the pronoun minhum ("of them" or "among them") explicitly to the deniers of the truth spoken of in the preceding sentence - i.e., to those of them who might yet attain to faith and thus achieve God's forgiveness: a promise which was fulfilled within a few years after the revelation of this verse, inasmuch as most of the Arabian enemies of the Prophet embraced Islam, and many of them became its torchbearers. But in a wider sense, this divine promise remains open until Resurrection Day (Tabari), relating to everybody, at all times and in all cultural environments, who might yet attain to the truth and live up to it.
This passage and the next should be understood in their historical context. The Muslims were urged to be firm with the Arab pagans and their allies who were at war with Muslims at that time. Otherwise, Islam encourages Muslims to treat peaceful non-Muslims with kindness and fairness. See 60:8-9.
Prostration means lying down on one’s face (i.e., touching the ground with the forehead and nose while resting on knees and flat palms of both hands) as an act of prayer and submission to Allah.
In Deuteronomy 33:1-3, ˹Moses proclaimed:˺ “The Lord came from Sinai. Rising from Seir upon us, he shone forth from Mount Paran, accompanied by a myriad of his holy ones, with flaming fire from his right hand for them. Indeed, lover of people, all of his holy ones are in your control. They gather at your feet to do as you have instructed. [sic]” Paran is a mountain in Mecca.
In Matthew 13:3-9, “˹Jesus˺ spoke many things to them in parables, saying, “Behold, the sower went out to sow. … ˹A seed˺ fell on the good soil and yielded a crop, some a hundredfold, some sixty, and some thirty. “He who has ears, let him hear.”’ Or the parable of the growing seed in Mark 4:26-28.
See the first footnote for 48:29.
Cf. ix. 128. The devotees of Allah wage unceasing war against evil, for themselves, and for others; but to their own brethren in faith-especially the weaker ones- they are mild and compassionate: they seek out every opportunity to sympathise with them and help them.
Their humility is before Allah and His Apostle and all who have authority from Allah, but they yield no power or pomp, nor do they worship worldly show or glitter. Nor is their humility before Allah a mere show for men.
The traces of their earnestness and humility are engraved on their faces, i.e., penetrate their inmost being, the face being the outward sign of the inner man. If we take it in its literal sense, the traces might mean the marks left by repeated prostration on their foreheads. Moreover, a good man's face alone shows in him the grace and light of Allah; he is gentle, kind and forbearing, ever helpful, relying on Allah and possessing a blessed Peace and Calmness (Sakina, xlviii. 26) that can come from no other source.
In the Book of Moses, which is now found in a corrupt form in the Pentateuch, the posture of humility in prayer is indicated by prostration: e.g., Moses and Aaron "fell upon their faces", Num. xvi. 22.
The similitude in the Gospel is about how the good seed is sown and grows gradually, even beyond the expectation of the sower: "the seed should spring and grow up, he knoweth not how; for the earth bringeth forth fruit of herself; first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear": Mark. iv. 27-28. Thus Islam was preached by the holy Prophet; the seed seemed to human eyes lost in the ground; but it put forth its shoot, and grew, and became strong, until it was able to stand on its own legs, and its worst enemies recognised its existence and its right to live. Note how much more complete the parable is in the Qur-an. The mentality of the sowers of the seed is expressed in beautiful terms: its growth and strength filled them "with wonder and delight."
I construe the particle "li" as expressing not the object, but the result. The result of the wonderful growth of Islam in numbers and strength was that its enemies were confounded, and raged furiously within their own minds, a contrast to the satisfaction, wonder, and delight of the Prophet and his Companions. The pronoun in "rage at them" of course refers to the Prophet and his Companions, and goes back to the earlier words, "on their faces" etc.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.