-->
Donate & Earn Sadaqah Jariyah
DonateFor this tropical meaning of the term hamim, see surah {6}. note [62].
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Lit., "for, behold, thou wert . . .", etc. - thus alluding to the sin of arrogance due to disbelief in a continuation of life after death and, hence, in man's ultimate responsibility to God. (Cf. {96} "Verily, man becomes grossly overweening whenever he believes himself to be self-sufficient" - and the corresponding note [4].)
Abu Jahl, a Meccan pagan leader, met the warning of punishment in the Hereafter by exclaiming, “How can I be punished when I am the mighty, noble one!”
In this particular Sura the besetting sin we are considering is the arrogance born of place or power, wealth or honour, as understood in this world. The punishment of ignominy looks back to the kind of sin which is to be punished.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
I.e., the continuation of life after death.
When the Punishment becomes a realised fact, how foolish will those look who doubted whether there would be a Hereafter?
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
There will be no uncertainty, as on this earth; no danger of discontinuance: no possibility of their satisfaction being terminated.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
For these particular allegories of life in paradise, see note [41] on 18:31 .
Cf. xvifi: 31, and n. 2373.
Everything will be open and in social companionship: for all the petty feelings of jealousy or exclusiveness will have passed away.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
For the rendering of hur 'in as "companions pure, most beautiful of eye", see surah {56}, notes [8] and [13]. It is to be noted that the noun zawj (lit., "a pair" or - according to the context - "one of a pair") applies to either of the two sexes, as does the transitive verb zawaja, "he paired" or "joined", i.e., one person with another.
The Maidens, like the scene, the dress, the outlook, and the fruit, will be beautiful. There will be life, but free from all earthly grossness. The women as well as the men of this life will attain to this indescribable bliss.
Hur implies the following ideas: (1) purity, (2) beauty, especially of eyes, where the intense white of the eye-balls stands out against the intense black of the pupil, thus giving the appearance of lustre, and intense feeling, as opposed to dullness or want of expression; and (3) truth and goodwill.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Cf. 43:73 .
The signification is explained in n. 4671 to xliii. 73.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Lit., "except [or "beyond"] the first [i.e., erstwhile] death" (cf. {37:58-59}).
First Death: the ordinary natural death from this life, which brought them to the Garden of Felicity: there will be no further death after that. Cf. xxxvii. 59, and n. 4071.
In Islam we are taught that salvation is not possible by our unaided efforts. Certainly, striving on our part is an indispensable condition: but it is the Mercy of Allah which comes to our help and keeps us from the Fire of final Punishment. This is mentioned last as the foundation on which is built our etemal felicity and our positive spiritual joys.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
I.e., by His having offered them guidance, of which they availed themselves: thus, the attainment of ultimate felicity is the result of an interaction between God and man, and of man's communion with Him.
This is our idea of Salvation; the negative avoidance of all the consequences of evil, and the positive attainment of all-and more than all-that our hearts could possibly desire. For Allah's Bounty outstrips anything that our eyes have seen, or our ears have heard of, or our imagination can conceive.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
See note [81] on 19:97 .
Easy: not only to understand, being in the Arabic tongue; but mellifluous, whose rhythm carries off our spirits to a higher spiritual plane. In another sense, it is difficult; for to get to its deepest meaning, we shall have to strive hard, as the contents of this Sura alone will show.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
I.e., whether they know it or not, God's will shall be done.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
No comments posted for Surah 44