-->
Donate & Earn Sadaqah Jariyah
DonateThis connects with verse {109} above: "Many among the followers of earlier revelation would like to bring you back to denying the truth", etc.
Lit., "produce your evidence" - i.e., "from your own scriptures".
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
The expression ash-shayatin, here rendered as "the evil ones", apparently refers to human beings, as has been pointed out by Tabari, Razi, etc., but may also allude to the evil, immoral impulses within man's heart (see note [10] on verse {14} of this surah). The above parenthetic sentence constitutes the Qur'anic refutation of the Biblical statement that Solomon had been guilty of idolatrous practices (see I Kings xi, 1-10), as well as of the legend that he was the originator of the magic arts popularly associnted with his name.
Lit., "who surrenders his face unto God". Since the face of a person is the most expressive part of his body, it is used in classical Arabic to denote one's whole personality, or whole being. This expression, repeated in the Qur'an several times, provides a perfect definition of islam, which - derived from the root-verb aslama, "he surrendered himself" - means "self-surrender [to God]": and it is in this sense that the terms islam and muslim are used throughout the Qur'an. (For a full discussion of this concept, see my note on 68:35 , where the expression muslim occurs for the first time in the chronological order of revelation.)
Thus, according to the Qur'an, salvation is not reserved for any particular "denomination", but is open to everyone who consciously realizes the oneness of God, surrenders himself to His will and, by living righteously, gives practical effect to this spiritual attitude.
The word translated "self" is Wajh, a comprehensive Arabic word. It means (1) literally "face" but it may imply (2) countenance or favour, as in xcii. 20; (3) honour, glory, Presence as applied to God, as in ii. 115 and perhaps also in lv. 27; (4) cause, sake ("for the sake of") as in lxxvi 8; (5) the first part, the beginning as in iii. 71; (6) nature, inner being, essence, self, as in v. 111, xxviii 88, and perhaps also in lv. 27. Here I understand meaning 6; the face expresses the personality or the whole inner self of man.
This phrase comes in aptly in its own context many times. In this Sura it occurs in 11, 38, 62, 112, 262, 274, and 277. It serves the same purpose as a refrain in a very well-arranged song, or a motif in Wagner's powerful music.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
An allusion to all who assert that only the followers of their own denomination shall partake of God's grace in the hereafter.
In other words, "God will confirm the truth of what was true [in their respective beliefs] and show the falseness of what was false [therein]" (Muhammad 'Abduh in Manar I, 428). The Qur'an maintains throughout that there is a substantial element of truth in all faiths based on divine revelation, and that their subsequent divergencies are the result of "wishful beliefs" ( 2:111 ) and of a gradual corruption of the original teachings. (See also {22:67-69}.)
It is a sure sign of ignorance and prejudice when you study the same book as another or a similar one and yet are absolutely intolerant of the meaning which the other draws from it. You should know better, but you speak like the ignorant. In this case the primary reference in the word "ignorant" may be to the Pagan Arabs.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
It is one of the fundamental principles of Islam that every religion which has belief in God as its focal point must be accorded full respect, however much one may disagree with its particular tenets. Thus, the Muslims are under an obligation to honour and protect any house of worship dedicated to God, whether it be a mosque or a church or a synagogue (cf. the second paragraph of 22:40 ); and any attempt to prevent the followers of another faith from worshipping God according to their own rites is condemned by the Qur'an as a sacrilege. A striking illustration of this principle is forthcoming from the Prophet's treatment of the deputation from Christian Najran in the year 10 H. They were given free access to the Prophet's mosque, and with his full consent celebrated their religious rites there, although their adoration of Jesus as "the son of God" and of Mary as "the mother of God" was fundamentally at variance with Islamic beliefs (see Ibn Sa'd I/1, 84 f.).
Or “Such people should not have even entered these places except with reverence.”
There were actually Pagans in Mecca who tried to shut out the Muslim Arabs from the Ka'ba, the universal place of Arab worship. The Pagans themselves called it the House of God. With what face could they exclude the Muslims, who wanted to worship the true God instead of worshipping idols? If these Pagans had succeeded, they would only have caused violent divisions among the Arabs and destroyed the sanctity and the very existence of the Ka'ba.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
lit., wherever you turn, there is the Face of Allah.
His mercy and knowledge covers all.
The word translated "Presence" is Wajh, literally "face." - See note to ii. 112 above.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
I.e., far from any imperfection such as would be implied in the necessity (or logical possibility) of having "progeny" either in a literal or a metaphorical sense. The expression subhana - applied exclusively to God - connotes His utter remoteness from any imperfection and any similarity, however tenuous, with any created being or thing.
The Christians, pagans, etc.
Jesus in Christianity, the angels in pagan Arab mythology, etc.
It is a derogation from the glory of God - in fact it is blasphemy - to say that God begets sons, like a man or an animal. The Christian doctrine is here emphatically repudiated. If words have any meaning, it would mean an attribution of God of a material nature, and of the lower animal functions of sex. In a spiritual sense, we are all children of God. And all Creation celebrates His glory. Verse 117 should be read with this to complete the argument.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
The previous verse told us that everything in heaven and earth celebrates the glory of God. Lest anyone should think that the heavens and the earth were themselves primeval and eternal, we are now told that they themselves are creatures of God's will and design. Cf vi. 102, where the word bada'a is used as here for the creation of the heavens and the earth, and khalaqa is used for the creation of all things. Bada'a goes back to the very primal beginning, as far as we can conceive it. The materialists might say that primeval matter was eternal; other things, i.e., the forms and shapes as we see them now, were called into being at some time or other, and will perish. When they perish, they dissolve into primeval matter again, which stands as the base of all existence. We go further back. We say that if we postulate such primeval matter, it owes its origin itself to God Who is the final basis of existence, the Cause of all Causes. If this is conceded, we proceed to argue that the process of Creation is not then completed. "All things in the heavens and on the earth" are created by gradual processes. In "things" we include abstract as well as material things. We see the abstract things and ideas actually growing before us. But that also is God's creation, to which we can apply the word khalaqa, for in it is involved the idea of measuring, fitting it into a scheme of other things. Cf. liv. 49; also xxv. 59. Here comes in what we know as the process of evolution. On the other hand, the "amr" (=Command, Direction, Design) is a single thing, unrelated to Time, "like the twinkling of an eye" (liv. 50). Another word to note in this connection is ja'ala "making" which seems to imply new shapes and forms, new dispositions, as the making of the Signs of the Zodiac in the heavens, or the setting out of the sun and moon for light, or the establishment of the succession of day and night (xxv 61-62). A further process with regard to the soul is described in the word sawwa, bringing it to perfection (xci. 7) but this we shall discuss in its place. Fatara (xlii. 11) implies, like bada'a, the creating of a thing out of nothing and after no preexisting similitude, but perhaps fatara implies the creation of primeval matter to which further processes have to be applied later, as when one prepares dough but leaves the leavining to be done after. Badaa (without the 'ain), xxx. 27, implies beginning the process of creation; this is made further clear in xxxii. 7 where the beginning of the creation of pristine man from clay refers to his physical body, leaving the further processes of reproduction and the breathing in of the soul to be described in subsequent verses. Lastly, baraa is creation implying liberation from pre-existing matter or circumstance, e.g, man's body from clay (lix. 24) or a calamity from previously existing circumstances (lvii. 22). See also vi. 94, n. 916; vi. 98, n. 923; lix. 24, nn. 5405-6.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
I.e., people who were not able to perceive the intrinsic truth of the messages conveyed to them by the prophets, but rather insisted on a miraculous "demonstration" that those messages really came from God, and thus failed to benefit from them. - This verse obviously connects with verse {108} above and, thus, refers to the objections of the Jews and the Christians to the message of the Qur'an. (See also note [29] on 74:52 .)
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Or: "apply themselves to it with true application" - i.e., try to absorb its meaning and to understand its spiritual design.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
See 2:48 . In the above context, this refers, specifically, to the belief of the Jews that their descent from Abraham would "ransom" them on the Day of Judgment - a belief which is refuted in the next verse.
Verses 122-123 repeat verses 47-48 (except for a slight verbal variation in ii. 123 which does not affect the sense). The argument about the favours to Israel is thus beautifully rounded off, and we now proceed to the argument in favour of the Arabs as succeeding to the spiritual inheritance of Abraham.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
The classical commentators have indulged in much speculation as to what these commandments (kalimat, lit., "words") were. Since, however, the Qur'an does not specify them, it must be presumed that what is meant here is simply Abraham's complete submission to whatever commandments he received from God.
This passage, read in conjunction with the two preceding verses, refutes the contention of the children of Israel that by virtue of their descent from Abraham, whom God made "a leader of men", they are "God's chosen people". The Qur'an makes it clear that the exalted status of Abraham was not something that would automatically confer a comparable status on his physical descendants, and certainly not on the sinners among them.
Kalimat: literally "words" here used in the mystic sense of God's Will or Decree or Purpose. This verse may be taken to be the sum of the verses following. In everything Abraham fulfilled God's wish: he purified God's house; he built the sacred refuge of the Ka'ba; he submitted his will to God's, and thus became the type of Islam. He was promised the leadership of the world; he pleaded for his progeny, and his prayer was granted, with the limitation that if his progeny was false to God, God's promise did not reach the people who proved themselves false.
Imam: the primary sense is that of being foremost: hence it may mean: (1) leader in religion; (2) leader in congregational prayer; (3) model, pattern, example; (4) a book of guidance and instructions (xi. 17); (5) a book of evidence or record (xxxvi 12). Here, meanings 1 and 3 are implied. In ix. 12 the word is applied to leaders of Unbelief or Blasphemy.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
The Temple (al-bayt) - lit., "the House [of Worship]" - mentioned here is the Ka'bah in Mecca. In other places the Qur'an speaks of it as "the Ancient Temple" (al-bayt al-'atiq), and frequently also as "the Inviolable House of Worship" (al-masjid al-haram). Its prototype is said to have been built by Abraham as the first temple ever dedicated to the One God (see 3:96 ), and which for this reason has been instituted as the direction of prayer (qiblah) for all Muslims, and as the goal of the annually recurring pilgrimage (hajj). It is to be noted that even in pre-Islamic times the Ka'bah was associated with the memory of Abraham, whose personality had always been in the foreground of Arabian thought. According to very ancient Arabian traditions, it was at the site of what later became Mecca that Abraham, in order to placate Sarah, abandoned his Egyptian bondwoman Hagar and their child Ishmael after he had brought them there from Canaan. This is by no means improbable if one bears in mind that for a camel-riding bedouin (and Abraham was certainly one) a journey of twenty or even thirty days has never been anything out of the ordinary. At first glance, the Biblical statement (Genesis xii, 14) that it was "in the wilderness of Beersheba" (i.e., in the southernmost tip of Palestine) that Abraham left Hagar and Ishmael would seem to conflict with the Qur'anic account. This seeming contradiction, however, disappears as soon as we remember that to the ancient, town-dwelling Hebrews the term "wilderness of Beersheba" comprised all the desert regions south of Palestine, including the Hijaz. It was at the place where they had been abandoned that Hagar and Ishmael, after having discovered the spring which is now called the Well of Zamzam, eventually settled; and it may have been that very spring which in time induced a wandering group of bedouin families belonging to the South-Arabian (Qahtani) tribe of Jurhum to settle there. Ishmael later married a girl of this tribe, and so became the progenitor of the musta'ribah ("Arabianized") tribes - thus called on account of their descent from a Hebrew father and a Qahtani mother. As for Abraham, he is said to have often visited Hagar and Ishmael; and it was on the occasion of one of these periodic visits that he, aided by Ishmael, erected the original structure of the Ka'bah. (For more detailed accounts of the Abrahamic tradition, see Bukhari's Sahih, Kitab al-'Ilm, Tabari's Ta'rikh al-Umam, Ibn Sa'd, Ibn Hisham, Mas'udi's Muruj adh-Dhahab, Yaqut's Mu'jam al-Buldan, and other early Muslim historians.)
This may refer to the immediate vicinity of the Ka'bah or, more probably (Manar I, 461 f.), to the sacred precincts (haram) surrounding it. The word amn (lit., "safety") denotes in this context a sanctuary for all living beings.
The seven-fold circumambulation (tawaf) of the Ka'bah is one of the rites of the pilgrimage, symbolically indicating that all human actions and endeavours ought to have the idea of God and His oneness for their centre.
“The Sacred House” (Ka’bah) is a cube-shaped building in Mecca, Islam’s holiest sanctuary, which Muslims face when they pray five times a day.
“The standing-place of Abraham” is the stone on which Abraham stood while he was building the Ka’bah.
The Ka'ba, the House of God. Its foundation goes back by Arab tradition to Abraham. Its fourfold character is here referred to. (1) It was the centre to which all the Arab tribes resorted for trade, for poetic contests, and for worship, (2) It was sacred territory and was respected by friend and foe alike. At certain seasons, all fighting was and is forbidden within it limits, and even arms are not allowed to be carried and no game or other thing is allowed to be killed. Like the Cities of Refuge under the Mosaic Dispensation to which manslayers could flee (Num. xxxv. 6) or the Sanctuaries in Mediaeval Europe, to which criminals could not be pursued. Mecca was recognized by Arab custom as inviolable for the pursuit of revenge or violence. (3) It was a place of prayer; even today there is a Station of Abraham within the enclosure where Abraham was supposed to have prayed. (4) It must be held pure and sacred for all purposes.
Four rites are here enumerated, which have now acquired a technical meaning. (1) Compassing the sacred territory, or going round the Ka'ba: Tawaf. There are special guides who take pilgrims and visitors round. (2) Retiring to the place as a spiritual retreat, for contemplation and prayer: Itikat. (3) The posture of bending the back in prayer: Ruku. (4) The posture of prostrating oneself on the ground in prayer: Sujud. The protection of the holy territory is for all, but special cleanliness and purity is required for the sake of the devotees who undertake these rites.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
No comments posted for Surah 2