-->
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Their threat to cast him out has a grim significance in what actually happened. They were destroyed where they were, and he was glad to escape the dreadful Punishment according to the warning he had received.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
He was only among them from a stem sense of duty. The whole atmosphere there was detestable to him, and he was glad to escape when duty no longer demanded his presence there. He prayed for deliverance from such surroundings.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
As is evident from 7:83 , 11:81 , 27:57 and {29:32-33}, the old woman was Lots' wife - a native of Sodom - who chose to remain with her own people instead of accompanying her husband, whom she thus betrayed (cf. also 66:10 ).
Lot’s wife, who betrayed her husband.
This was Lut's wife, who lingered behind and was among those who perished, See n. 1051 to vii. 83.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
See 11:82 and the corresponding note [114].
Or, in the past tense: "dire was the rain upon those who had been warned" - in which case this sentence would refer specifically to the sinful people of Sodom and Gomorrah. However, it is much more probable that its purport is general (see note [115] on the last sentence of 11:83 ). Zamakhshari's interpretation of the above sentence is analogous to mine.
See n. 1052 to vii. 84.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
See n. 2000 to xv. 78.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
See note [67] on the first sentence of 7:85 . The story of Shu'ayb and the people of Madyan (the "wooded dales") is given in greater detail in {11:84-95}.
Unlike other prophets in this sûrah who are identified as the brothers of fellow tribesmen, Shu’aib is not identified as the brother of the people of the Aykah (which is the name of the forest where they used to worship a particular tree) because they are identified by faith, rather than a tribal connection.
For Shu'aib see n. 1054 to vii. 85.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.