-->
Donate & Earn Sadaqah Jariyah
DonateI.e., those who have been promised paradise on account of their faith and their good deeds. 99 See in this connection 14:48 and the corresponding note [63].
In contrast to the misery of those who rejected Truth and Right, will be the happiness of those who accepted it. The good will not hear the least sound of the groans of evil. Their true soul's desires will be fulfilled-not temporarily as in this world, but in a permanent form.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
The Judgment and balancing of accounts will be a mighty Terror to the evil-doers. But it will cause, to the righteous, not grief or anxiety, but hope and happiness, for now they will be in a congenial atmosphere, and will see the fulfilment of their ideals in the meeting and greeting of the angels, preparatory to their enjoyment of the supreme Bliss-seeing the Face of Allah.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
The world-the universe-as we know it, will be folded up like a scroll of parchment, for it will have done its work. If Allah created all this world out of nothing, He can create an entirely new heaven and a new earth, on a plane of which we can form no conception in our present life. And He will do so, for that is His promise.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Lit., "after the reminder (adh-dhikr)". For the deeper implications of the Qur'anic term dhikr, see note [13] on verse {10} of this surah.
Zabur (lit., "scripture" or "book") is a generic term denoting any "book of wisdom": hence, any and all of the divine scriptures revealed by God to the prophets (Tabari). The statement that "My righteous servants shall inherit the earth" is obviously an echo of the promise, "You are bound to rise high if you are [truly] believers" ({3: 139}) - the implication being that it is only through faith in God and righteous behaviour on earth that man can reach the heights envisaged for him by his Creator's grace.
This refers to Psalm 37:29: “The righteous shall inherit the land.” See footnote for 39:47.
Zabur: the Book of the Psalms of David. The name of David is expressly mentioned in connection with the Zabur in iv. 163 and xvii. 55, although there the indefinite article is applied to the word as meaning a Book of Scripture. See Psalms xxv. 13, "his seed shall inherit the earth"; xxxvii. 11, "the meek shall inherit the earth" (quoted by Jesus in Matt. v.3); and xxxvii. 29, "the righteous shall inherit the land."
The same promise occurs in the Pentateuch, Exod. xxxii. 13.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
The culmination of Allah's Revelation is in the Qur-an, which confirms previous scriptures, corrects the errors which men introduced into them, and explains many points in detail for all who seek for right worship and service to Allah-whether they inherit the previous Books ("People of the Book") or not. It is a universal Message.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
I.e., towards all mankind. For an elucidation of this fundamental principle underlying the message of the Qur'an, see 7:158 and the corresponding note [126]. The universality of the Qur'anic revelation arises from three factors: firstly, its appeal to all mankind irrespective of descent, race or cultural environment; secondly, the fact that it appeals exclusively to man's reason and, hence, does not postulate any dogma that could be accepted on the basis of blind faith alone; and, finally, the fact that - contrary to all other sacred scriptures known to history - the Qur'an has remained entirely unchanged in its wording ever since its revelation fourteen centuries ago and will, because it is so widely recorded, forever remain so in accordance with the divine promise, "it is We who shall truly guard it [from all corruption]" (cf. 15:9 and the corresponding note [10]). It is by virtue of these three factors that the Qur'an represents the final stage of all divine revelation, and that the Prophet through whom it has been conveyed to mankind is stated to have been the last (in Qur'anic terminology, "the seal") of all prophets (cf. 33:40 ).
There is no question now of race or nation, of a "chosen people" or the "seed of Abraham"; or the "seed of David"; or of Hindu Arya-varta; of Jew or Gentile, Arab or 'Ajam (non-Arab), Turk or Tajik, European or Asiatic, White or Coloured; Aryan, Semitic, Mongolian, or African; or American, Australian, or Polynesian. To all men and creatures other than men who have any spiritual responsibility, the principles universally apply.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Cf. the first sentence of verse {45} of this surah. This stress on divine revelation as the only source of the Prophet's knowledge referred to in the sequence is expressed, in Arabic, by means of the restrictive particle innama.
'Not my God only, but also your God; for there is but One God, the Universal Lord, Who made and loves and cherishes all.'
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
The expression 'ala sawa (lit., "in an equitable manner") comprises in this context two distinct concepts: that of fairness as regards the clarity and unambiguity of the above announcement, as well as of equality, implying that it is being made to all human beings alike; hence my composite rendering of this phrase.
'If you do not realise the significance of the Message, I at least have done my duty. I have given the Good News for the Righteous and the Warning for the Unjust, without favour or partiality, and without abating one jot of the truth, openly and squarely for all. Do not ask me when the Good News and the Warning will be fulfilled. That is for Allah to decide, not for me or for you to know.'
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
The Messenger of Allah freely and impartially teaches all how to carry out Allah's Will and live a good life. If some of them are hypocrites and come into the Ummat (Brotherhood) from baser motives and not the pure motives of the love of Allah, their motives and conduct will be judged by Allah and not by men.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Lit., "enjoyment [of life] for a while": i.e., a chance, mercifully granted by God, to attain to
In the same way if men who come into the Brotherhood from pure motives and yet feel aggrieved that those outside are better off from a worldly point of view, they are wrong. It may be that the fleeting enjoyment of this world's goods is but a trial, and they should be grateful for being saved from temptation.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
See note [5] on verse {4} of this surah.
Lit., "against {'ala) all that you attribute [to Him] by way of description" or "of definition" (see note [88] on the last sentence of 6:100 ): implying that only God's grace can save man from the blasphemous attempts - prompted by his inherent weakness - to bring God "closer" to his own, human understanding by means of humanly-conceived "definitions" of Him who is transcendent, infinite and unfathomable.
Meaning, “We seek Allah’s help against your claims that He has partners ˹in worship˺.”
See above, n. 2666 to xxi. 4. The better reading is "Say" in the imperative, rather than "He (the Prophet) said (or says)" in the indicative mood. Note that, on that construction, there are three distinct things which the Prophet is asked to say: viz.: (1) the statement in verses 109-11, addressed to those who turn away from the Message; (2) the prayer addressed to Allah in the first part of verse 112; and (3) the advice given indirectly to the Believers, in the second part of verse 112. I have marked these divisions by means of inverted commas.
That is, Allah's judgment as between the Teacher and those who refuse his Message, or between the righteous and those who taunt them for their poverty, will be the true one, and both the Teacher and the Ummat must leave the judgment to Allah.
Blasphemy is a dreadful sin. We must guard ourselves from it. But as regards others, if we cannot prevent it, we must pray to Allah for assistance and not rely upon carnal weapons.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.