-->
Note the gentle persuasive tone of Abraham in his speeches in xix. 42-45 (for we may suppose those sentences to sum up a long course of arguments) and in xix. 47-48, contrasted with the brusque and repellent tone of the father's reply in this verse. The one was the outcome of the true Light which had come to Abraham from Allah, as the other was the outcome of Pagan arrogance and the worship of brute force. The spiritual lesson from this episode of Abraham's life may be stated in four propositions: (1) the pious son is dutiful to his father and wishes him well in all things, material and spiritual, (2) if the father refuses Allah's Light, the son will do his utmost to bring such Light to the father; (3) having received the Light, the son will never renounce that Light, even if he has to forfeit his father's love and renounce his home; (4) even if the father repels him and turns him out, his answer will be a soft answer, full of love and forgiveness on the one hand, but firmness on behalf of Truth on the other.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Cf. ix. 114, where this promise of Abraham to pray for his father is referred to, and its limitations pointed out.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Lit., "that I will not be unfortunate in the prayer to my Sustainer".
Abraham left his father and the home of his fathers (Ur of the Chaldees) and never returned. He left because he was turned out, and because it was not possible for him to make any compromise with what was false in religion. In return for abuse, he spoke gentle words. And he expressed his fervent hope that at least he (Abraham) would have Allah's blessing in reply to his prayers. Here was a prefigurement of another Hijrat many centuries later! In both cases the prayer was abundantly fulfilled.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Isaac and Isaac's son Jacob are mentioned here as carrying on one line of Abraham's traditions. The other line was carried on by Isma'il, who is mentioned independently five verses lower down, as his line got special honour in the Holy Prophet of Islam. That is why his mention comes after that of Moses. Cf. xxi. 72.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Lit., "a lofty language of truth" or "of truthfulness" - the term lisan ("language" or "tongue") being used here metonymically for what may be pronounced by the tongue (Zamakhshari). An alternative interpretation of the phrase, advanced by many commentators, is "granted them a lofty renown for truth" or "truthfulness", or simply "a most goodly renown".
On a daily basis, Muslims invoke Allah’s blessings upon Prophet Muḥammad (ﷺ) and his family and Prophet Abraham (ﷺ) and his family, in both obligatory and optional prayers.
Abraham and his son and grandson Isaac and Jacob, and their line, maintained the banner of Allah's truth for many generations, and they won deservedly high praise-the praise of truth-on the tongues of men. Abraham prayed that he should be praised by the tongue of truth among men to come in later ages: xxvi. 84. Ordinary praise may mean nothing: it may be due to selfish flattery on the part of others or artful management by the person praised. Praise on the tongue of sincere truth is praise indeed!
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
The mention of Moses and other prophets in this context serves to reinforce the statement that all of them - like Jesus - were but mortal servants of God whom He had inspired with His message to man (cf. verse {30} above). As regards the distinction between the terms "prophet" (nabi) and "apostle" (rasul), see the opening clause of 22:52 and the corresponding note [65].
Moses was (1) especially chosen, and therefore prepared and instructed in all the wisdom of the Egyptians, in order that he might free his people from Egyptian bondage; there may also be a reference to Moses's title of Kalimullah, the one to whom Allah spoke without th eintervention of angels: see iv. 164, and n. 670; (2) he was a prophet (nabi), in that he received inspiration; and (3) he was a messenger (rasul) in that he had a Book of Revelation, and an Ummat or organised Community, for which he instituted laws.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
I.e., to the right side from the standpoint of Moses, as he was facing Mount Sinai (Tabari). However, it is much more probable that the term "right side" has here, as elsewhere in the Qur'an the abstract connotation of "blessedness" (cf. note [25] on {74: 39}). For a fuller account of God's calling Moses to prophethood, see {20: 9} ff.
The incident here I think refers to the incidents described more fully in xx. 9-36; a reference may also be made to Exod. iii. 1-18 and iv. 1-17. The time is when Moses (with his family) was travelling and grazing the flocks of his father-in-law Jethro, just before he got his commission from Allah. The place is somewhere near Mount Sinai (Jabal Musa). Moses sees a Fire in the distance, but when he goes there, he hears a voice that tells him it is sacred ground. Allah asked him to put off his shoes and to draw near, and when he went near, great mysteries were revealed to him. He was given his commission, and his brother Aaron was given to him to go with him and aid him. It is after that, that he and Aaron went and faced Pharaoh in Egypt, as narrated in vii. 103-144, etc. The right side of the mountain may mean that Moses heard the voice from the right side of the mountain as he faced it; or it may have the figurative meaning of "right" in Arabic, i.e., the side which was blessed or sacred ground.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Moses was diffident, and reluctant to go to Pharaoh as he had an impediment in his tongue, and he asked that his brother Aaron should be associated with him in his mission. Allah in His Mercy granted his request; xx. 25-36.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
After the mention of Moses, who descended from Abraham through Isaac, we are reminded of Ishmael, Abraham's first-born son and the progenitor of the "northern" group of Arab tribes, and thus of the Prophet Muhammad, who descended in direct line, through the tribe of Quraysh, from Ishmael.
Isma'il was Az-zabih i.e., the chosen sacrifice for Allah in Muslim tradition. When Abraham told him of the sacrifice, he voluntarily offered himself for it, and never flinched from his promise, until the sacrifice was redeemed by the substitution of a ram under Allah's commands. He was the fountain-head of the Arabian Ummat, and in his posterity came the Prophet of Allah. The Ummat and the Book of Islam reflect back the prophethood on Isma'il.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
This may perhaps mean that Ishmael was the first among the prophets to establish prayer and charity as obligatory forms of worship.
An acceptable sacrifice: see last note.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
The majority of the classical commentators identify the Prophet Idris - who is mentioned in the Qur'an once again, namely in 21:85 - with the Biblical Enoch (Genesis v, 18-19 and 21-24), without, however, being able to adduce any authority for this purely conjectural identification. Some modern Qur'an-commentators suggest that the name Idris may be the Arabicized form of Osiris (which, in its turn, was the ancient Greek version of the Egyptian name As-ar or Us-ar), said to have been a wise king and/or prophet whom the Egyptians subsequently deified (cf. Maraghi XVI, 64, and Sayyid Qutb, Fi Zilal al-Qur'an, Cairo, n.d., vol. XVI,44); but this assumption is too far-fetched to deserve any serious consideration. Finally, some of the earliest Qur'an-commentators ('Abd Allah ibn Mas'ud, Qatadah, 'Ikrimah and Ad-Dahhak) assert - with, to my mind, great plausibility-that ''Idris'' is but another name for Ilyas, the Biblical Elijah (regarding whom see note [48] on {37: 123}).
Idris is mentioned twice in the Qur-an, viz.; here and in xxi. 85, where he is mentioned among those who patiently persevered. His identification with the Biblical Enoch, who "walked with God" (Gen. v. 21-24), may or may not be correct. Nor are we justified in interpreting verse 57 here as meaning the same thing as in Gen. v. 24 ("God took him"), that he was taken up without passing through the portals of death. All we are told is that he was a man of truth and sincerity, and a prophet, and that he had a high position among his people. It is this point which brings him in the series of men just mentioned; he kept himself in touch with his people, and was honoured among them. Spiritual progress need not cut us off from our people, for we have to help and guide them. He kept to truth and piety in the highest station.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
As regards my rendering of rafa'nahu as "whom We exalted", see 3:55 and 4:158 , where the same expression is used with reference to Jesus, as well as note [172] on the last-named verse.
Prophet Enoch (Idrîs) (ﷺ) is said to be in the fourth heaven.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Whereas the Hebrew prophets, whose line ended with Jesus, descended from Abraham through Isaac and Israel (Jacob), Muhammad traced his descent from the same patriarch through the latter's first-born son, Ishmael.
I.e., all of the prophets were conscious of being no more than mortal, humble servants of God. (See also 32:15 .)
Israel is another name for Jacob (ﷺ).
The earlier generations are grouped into three epochs from a religious point of view: (1) from Adam to Noah, (2) from Noah to Abraham, and (3) from Abraham to an indefinite time, say to the time when the Message of Allah was corrupted and the need arose for the final Messenger of Unity and Truth. Israel is another name for Jacob.
The original is in the Aorist tense, implying that the "Posterity" alluded to includes not only the messengers but their worthy followers who are true to Allah and uphold His standard.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
I.e., they will realize in the hereafter the full extent of the self-deception which has led to their spiritual ruin.
The word ghai can either mean the evil consequences or a valley in Hell where they will be punished.
This selfish godless posterity gains the upper hand at certain times, but even then there is always a minority who see the error of their ways, repent and believe, and live righteous lives. They are not penalised in the Hereafter because they were associated with the ungodly in time. They reap the full reward of their faith and righteousness.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
I.e., they will not only not be deprived of reward for the least of their good deeds, but will be granted blessings far beyond their actual deserts (cf. 4:40 ).
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.