-->
Donate & Earn Sadaqah Jariyah
DonateCf. xi. 69.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
When cordial understanding was established between Abraham and his guests and probably when the guests were about to depart, Abraham put a question to them: "What is the mission on which you are going?" It was further implied: "Is there anything I can do to help?" But no. The mission was one of Punishment for abominable sins. Note that the mention of Allah's Wrath is always linked with that of Allah's Mercy, and the Mercy comes first. The same angels that came to punish Sodom and Gomorrah were charged first to give the good news of Allah's Mercy to Abraham in the shape of a long line of Teachers of Righteousness.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
I.e., to the people of Sodom (see also {7:80-84} and {11:77-83}).
The Cities of the Plain round the Dead Sea, which to this day is called the Bahr Lut. They were given to unspeakable abominations. Read in this connection xi. 77- 83 and notes.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Here, again, Allah's saving Grace is linked with His Wrath, and is mentioned first.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
See 7:83 and the corresponding note [66], as well as 11:81 and 66:10 . My interpolation of the words "of whom God says" is necessitated by the elliptic use of the verb qaddarna - which, in the sense of "We have ordained" or "decreed", is an act attributed in the Qur'an invariably, and exclusively, to God. As I have repeatedly pointed out in my notes, God's "ordaining" a sinner to commit a sin or His "decreeing" that he should remain deaf to the voice of truth is a metonym for the natural law instituted by Him, which has been explained in surah {2}, note [7]; it refers also, generally speaking, to God's absolute fore-knowledge of how any of His creatures will act in a given situation (Zamakhshari). See also note [56] on 11:34 and note [4] on 14:4 .
See xi. 81, and n. 1577.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Al means people who adhere to the ways and teaching of a great Teacher; e.g., Al-u-Muhammad: it does not necessarily mean race or descendants. Ahl (xv. 65 below) usually implies "household" but may be taken in an extended sense to include People generally, see xv. 67. Qaum (xv. 62) may be any collection or aggregate of people. In xi. 70 the hostile inhabitants of the Cities of the Plain are called the qaum-u-Lut (the People of Lut). Ashab (companions) refers to a Group rather than to a People: Cf. xv; 78.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Implying that they might be assaulted by the sinful people of his town: cf. 11:77 and the corresponding note [107].
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Lit., "that about which they have persistently been (kanu) in doubt" - i.e., the doom which, in this world or in the hereafter, is the inevitable consequence of deliberate sinning: a prediction which the sinners themselves so often deride (cf. {6:57-58}, 8:32 , 11:8 , and the corresponding notes). To my mind, this sentence constitutes the reason for the repetition, in this surah, of the stories of Lot's people and the other sinful communities of old that were punished for their persistent transgressions against all moral laws.
The unusual appearance of the angels struck Lot as it had struck Abraham. Knowing the abominable vices to which the Cities were addicted, he feared to entertain handsome young men. They at once disclosed their mission to him. In effect they said: "You, Lot, have been preaching in vain to these wicked Cities. When you warn them of their inevitable end: Destruction, they laugh and doubt. Now their doubt will be resolved. Their destruction will be accomplished before the morning."
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Lit., "We have brought thee [or "come to thee with"] the truth".
Al-Haqq: the Punishment which is justly and inevitably due, which must certainly come to pass. Cf. xxii. 18.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
For an explanation of this metaphorical "looking back", see surah {11}, note [112].
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Lit., "cut off".
As the last remnants of the wicked were to be cut off, and as the Mercy of Allah wished to save every true soul who might be with Lot, Allah's decree was made known to Lot, so that he might save his adherents.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Sc., "of the arrival of handsome strangers". See also {7:80-81} and {11:77-79}, as well as the relevant notes.
They were addicted to unnatural crime, and the news of the advent of handsome youg men inflamed them. How true it is that at the very verge of destruction, men rush blindly to their fate, and cut off any last hope of repentence and mercy for themselves. Cf. xv. 72 below.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Lit., "all people" (al-'alamin): obviously, because Lot was a stranger in Sodom - having come there from Mesopotamia, his and Abraham's country of origin (see surah {11}, note [102]) - and had previously aroused the ire of the Sodomites by his moral reproaches (cf. {7:80-82}).
I understand the meaning to be that Lot, the only righteous man in the City, had frequently remonstrated with the inhabitants against their unnatural crimes, and they had forbidden him to speak to them again on behalf of any one, "as if" (they might tauntingly say) "he was the protector of all and sundry." Some Commentators understand the verse to mean: 'Did we not forbid thee to entertain any strangers?'
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.