جَزَآؤُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّـٰتُ عَدْنٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا ۖ رَّضِىَ ٱللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا۟ عَنْهُ ۚ ذَٰلِكَ لِمَنْ خَشِىَ رَبَّهُۥ
Jaz a ohum AAinda rabbihim jann a tu AAadnin tajree min ta h tih a alanh a ru kh a lideena feeh a abadan ra d iya All a hu AAanhum wara d oo AAanhu tha lika liman khashiya rabbah u Their reward [awaits them] with God: gardens of perpetual bliss, through which running waters flow, therein to abide beyond the count of time; well-pleased is God with them, and well-pleased are they with Him: all this awaits him who of his Sustainer stands in awe!
 - Mohammad Asad
Their reward with their Rabb shall be the gardens of Eden, beneath which the rivers flow, to dwell therein forever. Allah shall be well pleased with them and they shall be well pleased with Him. That is for him who fears his Rabb.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Their reward with their Lord will be Gardens of Eternity, under which rivers flow, to stay there for ever and ever. Allah is pleased with them and they are pleased with Him. This is 'only' for those in awe of their Lord.
 - Mustafa Khattab
Their reward is with their Lord: Gardens of Eden underneath which rivers flow, wherein they dwell for ever. Allah hath pleasure in them and they have pleasure in Him. This is (in store) for him who feareth his Lord.
 - Marmaduke Pickthall
Their reward is with Allah: Gardens of Eternity Beneath which rivers flow; They will dwell therein for ever; Allah well pleased with them and they with Him: all this for such as fear their Lord and Cherisher. 6233 6234
 - Abdullah Yusuf Ali