إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ وَٱلْمُشْرِكِينَ فِى نَارِ جَهَنَّمَ خَـٰلِدِينَ فِيهَآ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمْ شَرُّ ٱلْبَرِيَّةِ
Inna alla th eena kafaroo min ahli alkit a bi wa a lmushrikeena fee n a ri jahannama kh a lideena feeh a ol a ika hum sharru albariyya ti Verily, those who [despite all evidence] are bent on denying the truth8 - [be they] from among the followers of earlier revelation or from among those who ascribe divinity to aught beside God - will find themselves in the fire of hell, therein to abide: they are the worst of all creatures.
 - Mohammad Asad
Surely those who disbelieve from among the people of the Book and the Mushrikin shall be in fire of hell, to dwell therein forever. They are the worst of all creatures.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Indeed, those who disbelieve from the People of the Book and the polytheists will be in the Fire of Hell, to stay there forever. They are the worst of 'all' beings.
 - Mustafa Khattab
Lo! those who disbelieve, among the People of the Scripture and the idolaters, will abide in fire of hell. They are the worst of created beings.
 - Marmaduke Pickthall
Those who reject (Truth) among the People of the Book and among the Polytheists will be in hell-fire to dwell therein (for aye). They are the worst of creatures. 6231
 - Abdullah Yusuf Ali