سُبْحَانَ ٱللَّٰهِ
Holy Qur'an
Al-Qur'an
Kids Qur'an
I.e., "he believes everything that he hears". Most of the commentators assume that the hypocrites were thus alluding to the Prophet's alleged propensity to believe everything - good or bad - that he was told about other people (cf. Manar X, 600). Since, however, there is no historical evidence of such a "propensity" on his part, it seems to me that what the hypocrites referred to was the Prophet's readiness to listen to what they - in common with many other unbelievers - regarded as mere hallucinatory sounds, and to interpret them "mistakenly" as revelations. This would explain the statement that "they malign the Prophet" - namely, by attributing to him self-deception - and that this saying of theirs "amounts to a denial of the truth" (see verse {74} of this surah). - The verb adha signifies primarily "he molested" or "annoyed [another]", i.e., in a manner not amounting to actual harm (darar). Since in the above context this verb is used in the sense of making a derogatory remark, yu'dhun is best rendered as "they malign".
I.e., to divine revelation.
The assonance of the Arabic words "Y-zuna" and "uzunun" is of course lost in the Translation. But the sense remains. Detractors of the Prophet said. "O! he listens to everybody!" "Yes," is the answer, "he listens for their good: he is a mercy and a blessing to all men of Faith, but specially to you (who are addressed)." The general statement is emphasised for the particular people addressed.