وَلَوْ أَرَادُوا۟ ٱلْخُرُوجَ لَأَعَدُّوا۟ لَهُۥ عُدَّةً وَلَـٰكِن كَرِهَ ٱللَّهُ ٱنۢبِعَاثَهُمْ فَثَبَّطَهُمْ وَقِيلَ ٱقْعُدُوا۟ مَعَ ٱلْقَـٰعِدِينَ
Walaw ar a doo alkhurooja laaAAaddoo lahu AAuddatan wal a kin kariha All a hu inbiAA a thahum fathabba t ahum waqeela oqAAudoo maAAa alq a AAideen a For, had they been [truly] desirous of setting out [with thee],
they would surely have made some preparation therefor: but God
was averse to their taking the field, and so He caused them to
hold back when it was said, "[You may] stay at home with all
[the others] who stay at home."69
 - Mohammad Asad
If they had intended to march forth, they would certainly have made some preparation for it; but Allah did not like their going forth; so He made them lag behind and they were told "stay behind with those who stay behind."
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Had they 'really' intended to march forth, they would have made preparations for it. But Allah disliked that they should go, so He let them lag behind, and it was said 'to them', 'Stay with those 'helpless' who remain behind.'
 - Mustafa Khattab
And if they had wished to go forth they would assuredly have made ready some equipment, but Allah was averse to their being sent forth and held them back and (it was said unto them ) : Sit ye with the sedentary!
 - Marmaduke Pickthall
If they had intended to come out they would certainly have made some preparation therefor; but Allah was averse to their being sent forth; so He made them lag behind and they were told "sit ye among those who sit (inactive)."
 - Abdullah Yusuf Ali