هُوَ ٱلَّذِىٓ أَرْسَلَ رَسُولَهُۥ بِٱلْهُدَىٰ وَدِينِ ٱلْحَقِّ لِيُظْهِرَهُۥ عَلَى ٱلدِّينِ كُلِّهِۦ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْمُشْرِكُونَ
Huwa alla th ee arsala rasoolahu bi a lhud a wadeeni al h aqqi liyu th hirahu AAal a a l ddeeni kullihi walaw kariha almushrikoon a He it is who has sent forth His Apostle with the [task of spreading] guidance and the religion of truth, to the end that He may cause it to prevail over all [false] religion50 - however hateful this may be to those who ascribe divinity to aught beside God.
 - Mohammad Asad
It is He Who has sent His Rasool with guidance and true Deen (faith) to make it prevail over all other deens (faiths) even though the mushrikin may hate it.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
He is the One Who has sent His Messenger with 'true' guidance and the religion of truth, making it prevail over all others, even to the dismay of the polytheists.
 - Mustafa Khattab
He it is who hath sent His messenger with the guidance and the Religion of Truth, that He may cause it to prevail over all religion, however much the idolaters may be averse.
 - Marmaduke Pickthall
It is He who hath sent His apostle with guidance and religion of truth to proclaim it over all religions even though the pagans may detest (it). 1290
 - Abdullah Yusuf Ali