يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَتَّخِذُوٓا۟ ءَابَآءَكُمْ وَإِخْوَٰنَكُمْ أَوْلِيَآءَ إِنِ ٱسْتَحَبُّوا۟ ٱلْكُفْرَ عَلَى ٱلْإِيمَـٰنِ ۚ وَمَن يَتَوَلَّهُم مِّنكُمْ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ
Y a ayyuh a alla th eena a manoo l a tattakhi th oo a b a akum waikhw a nakum awliy a a ini ista h abboo alkufra AAal a aleem a ni waman yatawallahum minkum faol a ika humu a l thth a limoon a O YOU who have attained to faith! Do not take your fathers and your brothers for allies if a denial of the truth is dearer to them than faith: for those of you who ally themselves with them - it is they, they who are evildoers!31
 - Mohammad Asad
O believers! Do not take your fathers and your brothers as your friends if they prefer Kufr (unbelief) over Iman (belief); for those who turn away from this commandment shall be considered wrongdoers.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
O believers! Do not take your parents and siblings as trusted allies if they choose disbelief over belief. And whoever of you does so, they are the 'true' wrongdoers.
 - Mustafa Khattab
O ye who believe! Choose not your fathers nor your brethren for friends if they take pleasure in disbelief rather than faith. Whoso of you taketh them for friends, such are wrong doers.
 - Marmaduke Pickthall
O ye who believe! take not for protectors your fathers and your brothers if they love infidelity above faith: if any of you do so they do wrong.
 - Abdullah Yusuf Ali