ٱرْجِعِىٓ إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةً مَّرْضِيَّةً
IrjiAAee il a rabbiki r ad iyatan mar d iyya tan Return thou unto thy Sustainer, well-pleased [and] pleasing [Him]:
 - Mohammad Asad
Return to your Rabb, well pleased with Him and well-pleasing to Him.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Return to your Lord, well pleased 'with Him' and well pleasing 'to Him'.
 - Mustafa Khattab
Return unto thy Lord, content in His good pleasure!
 - Marmaduke Pickthall
"Come back thou to thy Lord well pleased (thyself) and well-pleasing unto Him! 6128
 - Abdullah Yusuf Ali