بَلَىٰٓ إِنَّ رَبَّهُۥ كَانَ بِهِۦ بَصِيرًا
Bal a inna rabbahu k a na bihi ba s eer a n Yea indeed! His Sustainer did see all that was in him!
 - Mohammad Asad
Yet, surely his Rabb was ever watching over his misdeeds.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Yes 'they would'! Surely their Lord has always been All-Seeing of them.
 - Mustafa Khattab
Nay, but lo! his Lord is ever looking on him!
 - Marmaduke Pickthall
Nay nay! for his Lord was (ever) watchful of him!
 - Abdullah Yusuf Ali