فَوَقَىٰهُمُ ٱللَّهُ شَرَّ ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمِ وَلَقَّىٰهُمْ نَضْرَةً وَسُرُورًا
Fawaq a humu All a hu sharra tha lika alyawmi walaqq a hum na d ratan wasuroor a n And so, God will preserve them from the woes of that Day, and will bestow on them brightness and joy,
 - Mohammad Asad
So Allah will deliver them from the evil of that Day, and bestow on them freshness and joy,
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
So Allah will deliver them from the horror of that Day, and grant them radiance and joy,
 - Mustafa Khattab
Therefor Allah hath warded off from them the evil of that day, and hath made them find brightness and joy;
 - Marmaduke Pickthall
But Allah will deliver them from the evil of that Day and will shed over them a light of Beauty and a (blissful) Joy. 5842
 - Abdullah Yusuf Ali