لِّنَفْتِنَهُمْ فِيهِ ۚ وَمَن يُعْرِضْ عَن ذِكْرِ رَبِّهِۦ يَسْلُكْهُ عَذَابًا صَعَدًا
Linaftinahum feehi waman yuAAri d AAan th ikri rabbihi yaslukhu AAa tha ban s aAAad a n so as to test them by this means: for he who shall turn away from the remembrance of his Sustainer, him will He cause to undergo suffering most grievous.13
 - Mohammad Asad
and thereby put them to test. He that gives no heed to the warnings of his Rabb, shall be made to undergo severe punishment.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
as a test for them.1 And whoever turns away from the remembrance of their Lord will be admitted by Him into an overwhelming punishment.
 - Mustafa Khattab
That We may test them thereby, and whoso turneth away from the remembrance of his Lord; He will thrust him into ever growing torment.
 - Marmaduke Pickthall
"That We might try them by that (means) but if any turns away from the remembrance of his Lord He will cause him to undergo a severe Penalty. 5741
 - Abdullah Yusuf Ali