وَأَنَّا لَمَّا سَمِعْنَا ٱلْهُدَىٰٓ ءَامَنَّا بِهِۦ ۖ فَمَن يُؤْمِنۢ بِرَبِّهِۦ فَلَا يَخَافُ بَخْسًا وَلَا رَهَقًا
Waann a lamm a samiAAn a alhud a a mann a bihi faman yumin birabbihi fal a yakh a fu bakhsan wal a rahaq a n Hence, as soon as we heard this [call to His] guidance, we came to believe in it: and he who believes in his Sustainer need never have fear of loss or injustice.
 - Mohammad Asad
As for us, when we listened to the guidance, we believed in it; so he that believes in his Rabb shall have neither the fear of loss nor of injustice.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
When we heard the guidance 'of the Quran', we 'readily' believed in it. For whoever believes in their Lord will have no fear of being denied 'a reward' or wronged.
 - Mustafa Khattab
And when we heard the guidance, we believed therein, and whoso believeth in his Lord, he feareth neither loss nor oppression.
 - Marmaduke Pickthall
`And as for us since we have listened to the Guidance we have accepted it: and any who believes in his Lord has no fear either of a short (account) or of any injustice. 5737
 - Abdullah Yusuf Ali