وَمَنْ خَفَّتْ مَوَٰزِينُهُۥ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓا۟ أَنفُسَهُم بِمَا كَانُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا يَظْلِمُونَ
Waman khaffat maw a zeenuhu faol a ika alla th eena khasiroo anfusahum bim a k a noo bi a y a tin a ya th limoon a whereas those whose weight is light in the balance - it is they who will have squandered their own selves by their wilful rejection of Our messages.8
 - Mohammad Asad
and those whose scale is light, they shall find themselves in loss for they had done injustice to Our revelations.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
But those whose scale is light, they have doomed themselves for wrongfully denying Our signs.
 - Mustafa Khattab
And as for those whose scale is light: those are they who lose their souls because they disbelieved Our revelations.
 - Marmaduke Pickthall
Those whose scale will be light will find their souls in perdition for that they wrongfully treated our signs.
 - Abdullah Yusuf Ali