فَأَنجَيْنَـٰهُ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَقَطَعْنَا دَابِرَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا ۖ وَمَا كَانُوا۟ مُؤْمِنِينَ
Faanjayn a hu wa a lla th eena maAAahu bira h matin minn a waqa t aAAn a d a bira alla th eena ka thth aboo bi a y a tin a wam a k a noo mumineen a And so, by Our grace, We saved him and those who stood by him, the while We wiped out the last remnant of those who gave the lie to Our messages and would not believe.55
 - Mohammad Asad
We saved him and his companions by Our mercy and We cut off the roots of (annihilated) those who denied Our revelations and did not become believers.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
So We saved him and those with him by Our mercy and uprooted those who denied Our signs. They were not believers.
 - Mustafa Khattab
And We saved him and those with him by a mercy from Us, and We cut the root of those who denied Our revelations and were not believers.
 - Marmaduke Pickthall
We saved him and those who adhered to him by our mercy and We cut off the roots of those who rejected our signs and did not believe.
 - Abdullah Yusuf Ali