وَأَنذِرْ بِهِ ٱلَّذِينَ يَخَافُونَ أَن يُحْشَرُوٓا۟ إِلَىٰ رَبِّهِمْ ۙ لَيْسَ لَهُم مِّن دُونِهِۦ وَلِىٌّ وَلَا شَفِيعٌ لَّعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ
Waan th ir bihi alla th eena yakh a foona an yu h sharoo il a rabbihim laysa lahum min doonihi waliyyun wal a shafeeAAun laAAallahum yattaqoon a And warn hereby those who fear lest they be gathered unto their Sustainer with none to protect them from Him or to intercede with Him, so that they might become [fully] conscious of Him.40
 - Mohammad Asad
O Muhammad, admonish with this (The Qur'an), those who have the fear of being assembled before their Rabb in such a condition that there will be no one to protect them or intercede on their behalf other than Him. It may be that, by this admonition, they may become righteous.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Warn with this 'Quran' those who are awed by the prospect of being gathered before their Lord- when they will have no protector or intercessor besides Him- so perhaps they will be mindful 'of Him'.
 - Mustafa Khattab
Warn hereby those who fear (because they know) that they will be gathered unto their Lord, for whom there is no protecting friend nor intercessor beside Him, that they may ward off (evil).
 - Marmaduke Pickthall
Give the warning to those in whose (hearts) is the fear that they will be brought (to judgment) before their Lord: except from Him they will have no protector nor intercessor: that they may guard (against evil). 869
 - Abdullah Yusuf Ali