وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذْ وُقِفُوا۟ عَلَى ٱلنَّارِ فَقَالُوا۟ يَـٰلَيْتَنَا نُرَدُّ وَلَا نُكَذِّبَ بِـَٔايَـٰتِ رَبِّنَا وَنَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
Walaw tar a i th wuqifoo AAal a a l nn a ri faq a loo y a laytan a nuraddu wal a nuka thth iba bi a y a ti rabbin a wanakoona mina almumineen a If thou couldst but see [them] when they will be made to stand before the fire and will say, "Oh, would that we were brought back [to life]: then we would not give the lie to our Sustainer's messages, but would be among the believers!"
 - Mohammad Asad
If you could witness the scene, when they will be made to stand before the hellfire! They will say: "We wish we could return to earthly life again; then we would not deny the revelations of our Rabb, and we would join the believers!"
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
If only you could see when they will be detained before the Fire! They will cry, 'Oh! If only we could be sent back, we would never deny the signs of our Lord and we would 'surely' be of the believers.'
 - Mustafa Khattab
If thou couldst see when they are set before the Fire and say: Oh, would that we might return! Then would we not deny the revelations of our Lord but we would be of the believers!
 - Marmaduke Pickthall
If thou couldst but see when they are confronted with the fire! They will say: "Would that we were but sent back! then would we not reject the Signs of our Lord but would be amongst those who believe!
 - Abdullah Yusuf Ali