لِلْفُقَرَآءِ ٱلْمُهَـٰجِرِينَ ٱلَّذِينَ أُخْرِجُوا۟ مِن دِيَـٰرِهِمْ وَأَمْوَٰلِهِمْ يَبْتَغُونَ فَضْلًا مِّنَ ٱللَّهِ وَرِضْوَٰنًا وَيَنصُرُونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلصَّـٰدِقُونَ
Lilfuqar a i almuh a jireena alla th eena okhrijoo min diy a rihim waamw a lihim yabtaghoona fa d lan mina All a hi wari d w a nan wayan s uroona All a ha warasoolahu ol a ika humu a l ssa diqoon a [Thus, part of such war-gains shall be given] to the poor among those who have forsaken the domain of evil:11 those who have been driven from their homelands and their possessions, seeking favour with God and [His] goodly acceptance, and who aid [the cause of] God and His Apostle: it is they, they who are true to their word!
- Mohammad Asad
A share of the spoils shall be given to the indigent Muhajirin (immigrants) who were driven out of their homes and their possessions, and are seeking Allah's grace and His good pleasure and who want to help Allah and His Rasool: such are indeed the true believers.
- Muhammad Farooq-i-Azam Malik
'Some of the gains will be' for poor emigrants who were driven out of their homes and wealth, seeking Allah's bounty and pleasure, and standing up for Allah and His Messenger. They are the ones true in faith.
- Mustafa Khattab
And (it is) for the poor fugitives who have been driven out from their homes and their belongings, who seek bounty from Allah and help Allah and His messenger. They are the loyal.
- Marmaduke Pickthall
(Some part is due) to the indigent Muhajirs those who were expelled from their homes and their property while seeking Grace from Allah and (His) Good pleasure and aiding Allah and His Apostle: such are indeed the sincere ones 5382
- Abdullah Yusuf Ali