إِنَّ ٱلَّذِينَ يُحَآدُّونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ كُبِتُوا۟ كَمَا كُبِتَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ وَقَدْ أَنزَلْنَآ ءَايَـٰتٍۭ بَيِّنَـٰتٍ ۚ وَلِلْكَـٰفِرِينَ عَذَابٌ مُّهِينٌ
Inna alla th eena yu ha ddoona All a ha warasoolahu kubitoo kam a kubita alla th eena min qablihim waqad anzaln a a y a tin bayyin a tin walilk a fireena AAa tha bun muheen un Verily, those who contend against God and His Apostle shall be brought low even as those [evildoers] who lived before them were brought low after We had bestowed [on them] clear messages from on high.10 And [so,] for those who deny the truth there will be shameful suffering in store
 - Mohammad Asad
Those who resist Allah and His Rasool, shall be humiliated as were those before them. We have sent down clear revelations; the disbelievers shall have a humiliating punishment.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Indeed, those who defy Allah and His Messenger will be debased, just like those before them. We have certainly sent down clear revelations. And the disbelievers will suffer a humiliating punishment.
 - Mustafa Khattab
Those who oppose Allah and His messenger will be abased even those before them were abased; and We have sent down clear tokens, and for disbelievers is a shameful doom
 - Marmaduke Pickthall
Those who resist Allah and His Apostle will be humbled to dust as were those before them: for We have already sent down clear Signs. And the Unbelievers (will have) a humiliating Penalty .
 - Abdullah Yusuf Ali