ءَامِنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَأَنفِقُوا۟ مِمَّا جَعَلَكُم مُّسْتَخْلَفِينَ فِيهِ ۖ فَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنكُمْ وَأَنفَقُوا۟ لَهُمْ أَجْرٌ كَبِيرٌ
A minoo bi A ll a hi warasoolihi waanfiqoo mimm a jaAAalakum mustakhlafeena feehi fa a lla th eena a manoo minkum waanfaqoo lahum ajrun kabeer un BELIEVE in God and His Apostle, and spend on others out of that of which He has made you trustees:5 for, those of you who have attained to faith and who spend freely [in God's cause] shall have a great reward.
 - Mohammad Asad
Believe in Allah and His Rasool and spend in charity out of what you have been made the inheritors of, for those of you who believe and spend in charity shall be richly rewarded.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Believe in Allah and His Messenger, and donate from what He has entrusted you with. So those of you who believe and donate will have a mighty reward.
 - Mustafa Khattab
Believe in Allah and His messenger, and spend of that whereof He hath made you trustees; and such of you as believe and spend (aright), theirs will be a great reward.
 - Marmaduke Pickthall
Believe in Allah and His Apostle and spend (in charity) out of the (substance) whereof He has made you heirs. For those of you who believe and spend (in charity) for them is a great Reward. 5281
 - Abdullah Yusuf Ali