فِيهِنَّ قَـٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّ
Feehinna q as ir a tu a l tt arfi lam ya t mithhunna insun qablahum wal a j a n nun In these [gardens] will be mates of modest gaze, whom neither man nor invisible being will have touched ere then.27
 - Mohammad Asad
Therein will be bashful virgins, whom neither any man nor jinn has touched before.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
In both 'Gardens' will be maidens of modest gaze, who no human or jinn has ever touched before.
 - Mustafa Khattab
Therein are those of modest gaze, whom neither man nor jinn will have touched before them,
 - Marmaduke Pickthall
In them will be (Maidens) Chaste restraining their glances whom no man or Jinn before them has touched 5209 5210
 - Abdullah Yusuf Ali