-->
Implying that the Law of Moses (the Torah) was intended only for the children of Israel, and was never meant to have universal validity.
I.e., for the illusory feeling of superiority based on the spurious belief that the children of Israel are "God's chosen people" and, therefore, the sole recipients of God's grace and revelation. The "messages" referred to in this sentence relate to the Qur'an as well as to the Biblical prophecies concerning the advent of Muhammad.
The expression "some of God's writ (kitab)" implies that the Torah did not exhaust the whole of God's revelation, and that more was yet to be revealed. For an explanation of the term rabbaniyun, see surah {3}, note [62].
Guidance, with reference to conduct, light, with reference to insight into the higher realms of the faith.
Rabbani may, I think, be rightly translated by the Jewish title of Rabbi for their learned men, Jewish learning is identified with Rabbinical literature. Ahbar is the plural of hibr or habr, by which we may understand Jewish Doctors of Law. Later the term was applied to those of other religions.
They were living witnesses to the truth of Scripture, and could testify that they had made it known to the people: Cf. ii. 143, and iv. 135.
Two charges are made, against the Jews: (1) that even the books which they had, they twisted in meaning, to suit their own purposes, because they feared men rather than Allah: (2) that what they had was but fragments of the original Law given to Moses, mixed up with a lot of semi-historical and legendary matter, and some fine poetry. The Taurat mentioned in the Qur-an is not the Old Testament as we have it: nor is it even the Pentateuch (the first five books of the Old Testament, containing the Law embedded in a great deal of semi-historical and legendary narrative). See Appendix 11, on the Taurat (printed at the end of this Sura).