مِنْ أَجْلِ ذَٰلِكَ كَتَبْنَا عَلَىٰ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ أَنَّهُۥ مَن قَتَلَ نَفْسًۢا بِغَيْرِ نَفْسٍ أَوْ فَسَادٍ فِى ٱلْأَرْضِ فَكَأَنَّمَا قَتَلَ ٱلنَّاسَ جَمِيعًا وَمَنْ أَحْيَاهَا فَكَأَنَّمَآ أَحْيَا ٱلنَّاسَ جَمِيعًا ۚ وَلَقَدْ جَآءَتْهُمْ رُسُلُنَا بِٱلْبَيِّنَـٰتِ ثُمَّ إِنَّ كَثِيرًا مِّنْهُم بَعْدَ ذَٰلِكَ فِى ٱلْأَرْضِ لَمُسْرِفُونَ
Min ajli tha lika katabn a AAal a banee isr a eela annahu man qatala nafsan bighayri nafsin aw fas a din fee alar d i fakaannam a qatala a l nn a sa jameeAAan waman a h y a h a fakaannam a a h y a a l nn a sa jameeAAan walaqad j a a thum rusulun a bi a lbayyin a ti thumma inna katheeran minhum baAAda tha lika fee alar d i lamusrifoon a Because of this did We ordain unto the children of Israel that if anyone slays a human being - unless it be [in punishment] for murder or for spreading corruption on earth - it shall be as though he had slain all mankind; whereas, if anyone saves a life, it shall be as though he had saved the lives of all mankind.40 And, indeed, there came unto them41 Our apostles with all evidence of the truth: yet, behold, notwithstanding all this, many of them go on committing all manner of excesses on earth.42
 - Mohammad Asad
On account of that incident, We ordained for the Children of Israel that whoever kills a person, except as a punishment for murder or mischief in the land, it will be written in his book of deeds as if he had killed all the human beings on the surface of the Earth and whoever will save a life shall be regarded as if he gave life to all the human beings on the surface of the Earth. Yet, even though Our Rasools came to them one after the other with clear revelations, it was not long before, many of them committed excesses in the land.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
That is why We ordained for the Children of Israel that whoever takes a life- unless as a punishment for murder or mischief in the land- it will be as if they killed all of humanity; and whoever saves a life, it will be as if they saved all of humanity.1 'Although' Our messengers already came to them with clear proofs, many of them still transgressed afterwards through the land.
 - Mustafa Khattab
For that cause We decreed for the Children of Israel that whosoever killeth a human being for other than manslaughter or corruption in the earth, it shall be as if be had killed all mankind, and whoso saveth the life of one, it shall be as if he had saved the life of all mankind. Our messengers came unto them of old with clear proofs (of Allah's sovereignty) , but afterwards lo! many of them became prodigals in the earth.
 - Marmaduke Pickthall
On that account: We ordained for the Children of Israel that if anyone slew a person unless it be for murder or for spreading mischief in the land it would be as if he slew the whole people: and if anyone saved a life it would be as if he saved the life of the whole people. Then although there came to them Our apostles with clear Signs yet even after that many of them continued to commit excesses in the land. 737
 - Abdullah Yusuf Ali