إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَصَدُّوا۟ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ثُمَّ مَاتُوا۟ وَهُمْ كُفَّارٌ فَلَن يَغْفِرَ ٱللَّهُ لَهُمْ
Inna alla th eena kafaroo wa s addoo AAan sabeeli All a hi thumma m a too wahum kuff a run falan yaghfira All a hu lahum Verily, as for those who are bent on denying the truth and on barring [others] from the path of God, and then die as deniers of the truth - indeed,God will not grant them forgiveness!
 - Mohammad Asad
Those who disbelieve and obstruct the Way of Allah and die while they were still disbelievers, Allah will never forgive them.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Surely those who disbelieve, hinder 'others' from the Way of Allah, and then die as disbelievers; Allah will never forgive them.
 - Mustafa Khattab
Lo! those who disbelieve and turn from the way of Allah and then die disbelievers, Allah surely will not pardon them.
 - Marmaduke Pickthall
Those who reject Allah and hinder (men) from the Path of Allah then die rejecting Allah Allah will not forgive them. 4858
 - Abdullah Yusuf Ali